29. Schön.

— Von Baumgarten (Ansichtsk.): Ostergrüße. — An Deutsch (K.): Ausgabe Peters; Erinnerung meines Briefwechsels mit Peters wegen der Beethoven-Sonaten. — An Baumgarten (Ansichtsk.): Erwiderung der Ostergrüße. — An der Handschrift der Jupiter-Sinfonie, Uebertragung in die Peters-Ausgabe. — Albersheim zahlt voraus! — Von Martin die Skizze ganz u. eine kleine eigene Komposition. — An Frau Pairamall (Br.): sende ihr die Kunstwart-Bogen. — An Vrieslander (Br.): fasse den Zusammenhang nicht. — Nach der Jause Fertigprobe bei Neumann. — Rf. Schubert Stabat mater, Beethoven Eroica Trauermarsch – abgeschmackt, Jesum mit einem Trauermarsch abzufertigen; Haydn {3325} „Die 7 Worte“ (langweilig, ausgenommen „ . . mich dürstet“[)].

© Transcription Marko Deisinger.

29, fair weather.

— From Baumgarten (picture postcard): Easter greetings. — To Deutsch (postcard): the Peters edition; recollection of my correspondence with Peters concerning the Beethoven sonatas. — To Baumgarten (picture postcard): reply to the Easter greetings. — Work on the autograph manuscript of the "Jupiter" Symphony , [the discrepancies] entered in the Peters edition. — Albersheim pays in advance! — Von Martin the sketch completed, and a short composition of his own. — To Mrs. Pairamall (letter): I send her the gatherings of Die Kunstwart . — To Vrieslander (letter): I do not understand the connection. — After teatime, last fitting at Neumann's. — Radio: Schubert, Stabat mater ; Beethoven, Funeral March from the "Eroica" – it is in poor taste to have Jesus followed by a funeral march; Haydn, {3325} The Seven Last Words (tiresome, with the exception of "I thirst"[)].

© Translation William Drabkin.

29. Schön.

— Von Baumgarten (Ansichtsk.): Ostergrüße. — An Deutsch (K.): Ausgabe Peters; Erinnerung meines Briefwechsels mit Peters wegen der Beethoven-Sonaten. — An Baumgarten (Ansichtsk.): Erwiderung der Ostergrüße. — An der Handschrift der Jupiter-Sinfonie, Uebertragung in die Peters-Ausgabe. — Albersheim zahlt voraus! — Von Martin die Skizze ganz u. eine kleine eigene Komposition. — An Frau Pairamall (Br.): sende ihr die Kunstwart-Bogen. — An Vrieslander (Br.): fasse den Zusammenhang nicht. — Nach der Jause Fertigprobe bei Neumann. — Rf. Schubert Stabat mater, Beethoven Eroica Trauermarsch – abgeschmackt, Jesum mit einem Trauermarsch abzufertigen; Haydn {3325} „Die 7 Worte“ (langweilig, ausgenommen „ . . mich dürstet“[)].

© Transcription Marko Deisinger.

29, fair weather.

— From Baumgarten (picture postcard): Easter greetings. — To Deutsch (postcard): the Peters edition; recollection of my correspondence with Peters concerning the Beethoven sonatas. — To Baumgarten (picture postcard): reply to the Easter greetings. — Work on the autograph manuscript of the "Jupiter" Symphony , [the discrepancies] entered in the Peters edition. — Albersheim pays in advance! — Von Martin the sketch completed, and a short composition of his own. — To Mrs. Pairamall (letter): I send her the gatherings of Die Kunstwart . — To Vrieslander (letter): I do not understand the connection. — After teatime, last fitting at Neumann's. — Radio: Schubert, Stabat mater ; Beethoven, Funeral March from the "Eroica" – it is in poor taste to have Jesus followed by a funeral march; Haydn, {3325} The Seven Last Words (tiresome, with the exception of "I thirst"[)].

© Translation William Drabkin.