4. +2°, Schnee auf den Dächern!

Belvedere-Schleife; von starkem Schneefall überrascht. — Fingersatz zur Fuge. — Von Hans Guttmann (Ansichtsk.): Anschrift der Verwandten aus Winkowsce, auch die der Braut. — Von ½4–½7h Hella u. Lotte. Die Schwester, offenbar die bestgeratene Schwester, einfach, gütig, häuslich, mit Anlage zur Bildung, doch ohne sie zum Vorwand zu nehmen, ein Gefüge zu zerstören. — Mit Lie-Liechen Wege, dann bis zum Schwarzenbergplatz. — Rf.: Szereny: Ungarische Arien u. Volkslieder – würdiges Programm, gute Ausführung. Dann „Rote Bretze“, Tautenhayn.

© Transcription Marko Deisinger.

4, +2°, snow on the rooftops!

— Stroll to the Belvedere; surprised by the heavy snowfall. — Fingering for the fugue. — From Hans Guttmann (picture postcard): address of his relatives from Winkowsce, also those of the bride. — From 3:30 to 6:30, Hella and Lotte. The sister, evidently the best informed sister, simple, kind-hearted, domestic, with an aptitude for education, but without using this as a pretext for creating difficulties. — With Lie-Liechen, errands, then a walk to the Schwarzenbergplatz. — Radio: Szereny: Hungarian arias and folksongs – worthy programme, good performance. Followed by Rote Bretze performed by Tautenhayn.

© Translation William Drabkin.

4. +2°, Schnee auf den Dächern!

Belvedere-Schleife; von starkem Schneefall überrascht. — Fingersatz zur Fuge. — Von Hans Guttmann (Ansichtsk.): Anschrift der Verwandten aus Winkowsce, auch die der Braut. — Von ½4–½7h Hella u. Lotte. Die Schwester, offenbar die bestgeratene Schwester, einfach, gütig, häuslich, mit Anlage zur Bildung, doch ohne sie zum Vorwand zu nehmen, ein Gefüge zu zerstören. — Mit Lie-Liechen Wege, dann bis zum Schwarzenbergplatz. — Rf.: Szereny: Ungarische Arien u. Volkslieder – würdiges Programm, gute Ausführung. Dann „Rote Bretze“, Tautenhayn.

© Transcription Marko Deisinger.

4, +2°, snow on the rooftops!

— Stroll to the Belvedere; surprised by the heavy snowfall. — Fingering for the fugue. — From Hans Guttmann (picture postcard): address of his relatives from Winkowsce, also those of the bride. — From 3:30 to 6:30, Hella and Lotte. The sister, evidently the best informed sister, simple, kind-hearted, domestic, with an aptitude for education, but without using this as a pretext for creating difficulties. — With Lie-Liechen, errands, then a walk to the Schwarzenbergplatz. — Radio: Szereny: Hungarian arias and folksongs – worthy programme, good performance. Followed by Rote Bretze performed by Tautenhayn.

© Translation William Drabkin.