26. +6°.

— An Baronesse Fischer (Br.): Albersheim verschiebt die Prüfung, weil er – keine Not leidet! — An Oppel (Br.): danke für die erfreuliche Mitteilung aus Halle; warne ihn wie v. Cube davor, sich in Fragen über Reger, Bruckner usw. einzulassen. — Nach der Jause im Künstlerhaus: Liebermann, Sterrer, Heu „Der Rufer in der Wüste“. — Um 7h erscheint Herr Stadler u. ladet uns für den 2. V. ein.

© Transcription Marko Deisinger.

26, +6°.

— To Baroness Fischer (letter): Albersheim will delay the examination, because he – does not need it! — To Oppel (letter): I thank him for the gratifying news from Halle; I warn him, as I have warned Cube, not to let questions about Reger, Bruckner etc. be raised. — After teatime, in the Künstlerhaus: Liebermann, Sterrer, Heu, "The Voice in the Wilderness." — At 7 o'clock Mr. Stadler appears and invites us for May 2.

© Translation William Drabkin.

26. +6°.

— An Baronesse Fischer (Br.): Albersheim verschiebt die Prüfung, weil er – keine Not leidet! — An Oppel (Br.): danke für die erfreuliche Mitteilung aus Halle; warne ihn wie v. Cube davor, sich in Fragen über Reger, Bruckner usw. einzulassen. — Nach der Jause im Künstlerhaus: Liebermann, Sterrer, Heu „Der Rufer in der Wüste“. — Um 7h erscheint Herr Stadler u. ladet uns für den 2. V. ein.

© Transcription Marko Deisinger.

26, +6°.

— To Baroness Fischer (letter): Albersheim will delay the examination, because he – does not need it! — To Oppel (letter): I thank him for the gratifying news from Halle; I warn him, as I have warned Cube, not to let questions about Reger, Bruckner etc. be raised. — After teatime, in the Künstlerhaus: Liebermann, Sterrer, Heu, "The Voice in the Wilderness." — At 7 o'clock Mr. Stadler appears and invites us for May 2.

© Translation William Drabkin.