12. Juli 1929 Sehr heiß.

— Von ¾9–12h auf das Zeinisjoch: keine Blume, kein Mensch! — An Voß (Br.): erwarte ihn in Wien, Näheres mündlich. — An v. H. (Br.= OJ 89/3, [4]): Dank für Harburger; werde Vrieslander l seine Entscheidung mitteilen. — An Vrieslander (K.): ersuche, im Sinne der Entscheidung von Hoboken, sich bis zur Kuratorium[s]-Sitzung zu gedulden. — An Blaschik (K.): bitte sich zu gedulden bis zu meiner Rückkehr nach Wien.

© Transcription Marko Deisinger.

July 12, 1929, very hot.

— From 8:45 to noon, to the Zeinisjoch: no flowers, not a soul! — To Voss (letter): I expect him in Vienna, further particulars in person. — To Hoboken (letter= OJ 89/3, [4]): thanks for Harburger; I shall communicate to Vrieslander his decision. — To Vrieslander (postcard): I ask him, with regard to Hoboken's decision, to wait until the sitting of the Board of Trustees. — To Blaschik (postcard): I ask that he wait until my return to Vienna.

© Translation William Drabkin.

12. Juli 1929 Sehr heiß.

— Von ¾9–12h auf das Zeinisjoch: keine Blume, kein Mensch! — An Voß (Br.): erwarte ihn in Wien, Näheres mündlich. — An v. H. (Br.= OJ 89/3, [4]): Dank für Harburger; werde Vrieslander l seine Entscheidung mitteilen. — An Vrieslander (K.): ersuche, im Sinne der Entscheidung von Hoboken, sich bis zur Kuratorium[s]-Sitzung zu gedulden. — An Blaschik (K.): bitte sich zu gedulden bis zu meiner Rückkehr nach Wien.

© Transcription Marko Deisinger.

July 12, 1929, very hot.

— From 8:45 to noon, to the Zeinisjoch: no flowers, not a soul! — To Voss (letter): I expect him in Vienna, further particulars in person. — To Hoboken (letter= OJ 89/3, [4]): thanks for Harburger; I shall communicate to Vrieslander his decision. — To Vrieslander (postcard): I ask him, with regard to Hoboken's decision, to wait until the sitting of the Board of Trustees. — To Blaschik (postcard): I ask that he wait until my return to Vienna.

© Translation William Drabkin.