25. Dezember 1929 Schnee.

— An Smith (Br.): vielleicht Hansen, vielleicht Klenau? — An Deutsch (expreß K.): erwarten sie Freitag. — Um 12h das Finale [der Eroica] unterbrochen u. an der Arbeit Antwort für Martin gearbeitet: Mendelssohn „Lied ohne Worte“ No. 2 u. „Kleines Präludium“ No. 8 Fdur ,. — Um ¼6h aus dem Hause; schön, windstill; bei Pucher; Spaziergang von 7–½8h. — Nach dem Abendessen beide Urlinien abgeschlossen; um ¾11h.

© Transcription Marko Deisinger.

December, 25, 1929, snow.

— To Smith (letter): perhaps Hansen, perhaps Klenau? — To Deutsch (express postcard): we shall expect them on Friday. — At 12 o'clock, [work on] the finale [of the "Eroica" ] broken off, to work on the reply for Martin: Mendelssohn Song without Words , No. 2 and Short Prelude No. 8 in F major. — At 5:15, out of the house, fair weather, calm; at Pucher; a walk from 7 to 7:30. — After supper, both Urlinie graphs completed, around 10:45.

© Translation William Drabkin.

25. Dezember 1929 Schnee.

— An Smith (Br.): vielleicht Hansen, vielleicht Klenau? — An Deutsch (expreß K.): erwarten sie Freitag. — Um 12h das Finale [der Eroica] unterbrochen u. an der Arbeit Antwort für Martin gearbeitet: Mendelssohn „Lied ohne Worte“ No. 2 u. „Kleines Präludium“ No. 8 Fdur ,. — Um ¼6h aus dem Hause; schön, windstill; bei Pucher; Spaziergang von 7–½8h. — Nach dem Abendessen beide Urlinien abgeschlossen; um ¾11h.

© Transcription Marko Deisinger.

December, 25, 1929, snow.

— To Smith (letter): perhaps Hansen, perhaps Klenau? — To Deutsch (express postcard): we shall expect them on Friday. — At 12 o'clock, [work on] the finale [of the "Eroica" ] broken off, to work on the reply for Martin: Mendelssohn Song without Words , No. 2 and Short Prelude No. 8 in F major. — At 5:15, out of the house, fair weather, calm; at Pucher; a walk from 7 to 7:30. — After supper, both Urlinie graphs completed, around 10:45.

© Translation William Drabkin.