17. Mai 1930 Blau, 13°.

— Von Floriz (Br. = OJ 14/45, [84]): Bericht über seine neueste Uebersiedlung u. von einer Operation an Wally. — An Mozio (Br.): Vertrag mit dem Drei Masken Verlag in Sicht, benötige das Geld dringend. — Von Dr. Rinn (Br.): habe auf Vrieslander wegen seiner Urlinie -Vorbehalte einzuwirken versucht, Vriesl. blieb starr! (Er selbst fordert von Jedermann zuerst ein unbedingtes „Ja“, bevor er zu einer negativen Kritik eines Gedankens von mir ausholt). Rinn wiederholt die Bitte um einen Aufsatz über Dichter u. Musiker, auch Glossen, mit einem Wort: er bittet um meine Mitarbeit; werde an Deutsch schreiben. — Um 4h nach Hietzing; nach der Jause im Parkhotel zu Weisse (5–¼7h); er hält den Plan eines Buches aufrecht, hat sogar „schon“ meine technischen Ausdrücke, die in den Arbeiten verstreut sind, gesammelt! Kommt wieder auf das Bach-Präludium Edur zurück, s. Jhrb. I u. meint: „Sie wissen selbst nicht, Meister, wie schön das ist.“ Er erzählt, daß Jonas in der nächsten Saison in Preßburg Vorlesungen über meine Theorien halten werde; begleitet uns durch den Schönbrunner Park. Um 8h sind wir zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

May 17, 1930, blue sky, 13°.

— From Floriz (letter= OJ 14/45, [84]): report of his latest change of residence, and of an operation on Wally. — To Mozio (letter): contract with Drei Masken Verlag in sight, I need the money urgently. — From Dr. Rinn (letter): he has tried to appeal to Vrieslander on account of his reservations about the Urlinie; Vrieslander would not budge! (He himself demands of everyone an unconditional "Yes" before allowing them to make a negative criticism of one of my ideas.) Rinn repeats his request of an article concerning poets and musicians, also glosses, in other words he is asking for my collaboration; I shall write to Deutsch. — At 4 o'clock, to Hietzing; following afternoon snack at the Park Hotel, to Weisse (5 to 6:15); he is sticking to his plan for a book, has even "already" collected my technical terms that are scattered among my works! He returns once more to the Bach Prelude in E major (discussed in Yearbook I and says, "Master, you do not know yourself how beautiful this is." He says that Jonas will be giving lectures about my theory in Preßburg during the next academic year; he accompanies us through the park in Schönbrunn. We arrive home at 8 o'clock.

© Translation William Drabkin.

17. Mai 1930 Blau, 13°.

— Von Floriz (Br. = OJ 14/45, [84]): Bericht über seine neueste Uebersiedlung u. von einer Operation an Wally. — An Mozio (Br.): Vertrag mit dem Drei Masken Verlag in Sicht, benötige das Geld dringend. — Von Dr. Rinn (Br.): habe auf Vrieslander wegen seiner Urlinie -Vorbehalte einzuwirken versucht, Vriesl. blieb starr! (Er selbst fordert von Jedermann zuerst ein unbedingtes „Ja“, bevor er zu einer negativen Kritik eines Gedankens von mir ausholt). Rinn wiederholt die Bitte um einen Aufsatz über Dichter u. Musiker, auch Glossen, mit einem Wort: er bittet um meine Mitarbeit; werde an Deutsch schreiben. — Um 4h nach Hietzing; nach der Jause im Parkhotel zu Weisse (5–¼7h); er hält den Plan eines Buches aufrecht, hat sogar „schon“ meine technischen Ausdrücke, die in den Arbeiten verstreut sind, gesammelt! Kommt wieder auf das Bach-Präludium Edur zurück, s. Jhrb. I u. meint: „Sie wissen selbst nicht, Meister, wie schön das ist.“ Er erzählt, daß Jonas in der nächsten Saison in Preßburg Vorlesungen über meine Theorien halten werde; begleitet uns durch den Schönbrunner Park. Um 8h sind wir zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

May 17, 1930, blue sky, 13°.

— From Floriz (letter= OJ 14/45, [84]): report of his latest change of residence, and of an operation on Wally. — To Mozio (letter): contract with Drei Masken Verlag in sight, I need the money urgently. — From Dr. Rinn (letter): he has tried to appeal to Vrieslander on account of his reservations about the Urlinie; Vrieslander would not budge! (He himself demands of everyone an unconditional "Yes" before allowing them to make a negative criticism of one of my ideas.) Rinn repeats his request of an article concerning poets and musicians, also glosses, in other words he is asking for my collaboration; I shall write to Deutsch. — At 4 o'clock, to Hietzing; following afternoon snack at the Park Hotel, to Weisse (5 to 6:15); he is sticking to his plan for a book, has even "already" collected my technical terms that are scattered among my works! He returns once more to the Bach Prelude in E major (discussed in Yearbook I and says, "Master, you do not know yourself how beautiful this is." He says that Jonas will be giving lectures about my theory in Preßburg during the next academic year; he accompanies us through the park in Schönbrunn. We arrive home at 8 o'clock.

© Translation William Drabkin.