12. Schön.

Lie-Liechen schreibt Ansichtskarten an unsere Lieferanten. — An Vrieslander (Ansichtsk.): Unterschrift aller Gäste; Lie-Liechen ladet ihn noch einmal ein. — Ausflug nach Ischgl; gegen die Verabredung fehlt Oppel. Wir machen Rast in Matthon: z’neune! 1 Der Weg verläuft munter, schöne Disteln werden geschnitten; um 12h treten wir in den Eßsaal ein u. – da sitzt Oppel schon beim Essen. Es geschah, daß er während unserer Rast in Matthon vorrübergieng! — Nach Tisch ins Café Edelweiß; wir haben uns mit dem Besitzer recht gut unterhalten. Regen fällt ein, wir fahren im Auto heim. — {3504} Von Deutsch (K.= OC 54/316): muß noch etwas nachsehen, bevor er die Korrektur beginne.

© Transcription Marko Deisinger.

12, fair weather.

Lie-Liechen writes picture postcards to our suppliers. — To Vrieslander (picture postcard): signatures of all the guests; Lie-Liechen invites him once again. — Trip to Ischgl; contrary to the prior arrangment, Oppel is missing. We make a stop in Matthon: nine o'clock snack! 1 The journey proceeds cheerfully; pretty thistles are cut; at noon we arrive in the dining room and – there sits Oppel, already eating. It turns out that he overtook us while we were resting in Matthon! — After lunch, to the Café Edelweiß; we had a thoroughly enjoyable chat with the owner. Rain sets in, we go home by car. — {3504} From Deutsch (postcard= OC 54/316): he must still look at something before he can begin reading the proofs.

© Translation William Drabkin.

12. Schön.

Lie-Liechen schreibt Ansichtskarten an unsere Lieferanten. — An Vrieslander (Ansichtsk.): Unterschrift aller Gäste; Lie-Liechen ladet ihn noch einmal ein. — Ausflug nach Ischgl; gegen die Verabredung fehlt Oppel. Wir machen Rast in Matthon: z’neune! 1 Der Weg verläuft munter, schöne Disteln werden geschnitten; um 12h treten wir in den Eßsaal ein u. – da sitzt Oppel schon beim Essen. Es geschah, daß er während unserer Rast in Matthon vorrübergieng! — Nach Tisch ins Café Edelweiß; wir haben uns mit dem Besitzer recht gut unterhalten. Regen fällt ein, wir fahren im Auto heim. — {3504} Von Deutsch (K.= OC 54/316): muß noch etwas nachsehen, bevor er die Korrektur beginne.

© Transcription Marko Deisinger.

12, fair weather.

Lie-Liechen writes picture postcards to our suppliers. — To Vrieslander (picture postcard): signatures of all the guests; Lie-Liechen invites him once again. — Trip to Ischgl; contrary to the prior arrangment, Oppel is missing. We make a stop in Matthon: nine o'clock snack! 1 The journey proceeds cheerfully; pretty thistles are cut; at noon we arrive in the dining room and – there sits Oppel, already eating. It turns out that he overtook us while we were resting in Matthon! — After lunch, to the Café Edelweiß; we had a thoroughly enjoyable chat with the owner. Rain sets in, we go home by car. — {3504} From Deutsch (postcard= OC 54/316): he must still look at something before he can begin reading the proofs.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Z'neune": German form of the dialect word "znüni," used primarily in Switzerland and Vorarlberg for mid-morning snack, between breakfast and (an early) lunch.