21. Oktober 1930 Bedeckt.

— Der Brief= OJ 6/7, [52] an Floriz beendet, 8 Seiten. — Von Deutsch (Br.= OC 54/328): Beilagen zurück; macht wegen des „Sperrens“ 1 einen Vorschlag. — Das Fläschchen ins Spital geschickt. — Von Peters (Br.): sendet über Anregung von Landshoff ein Klavierkonzert von Johann Christian Bach u. fügt ein von Fritz Stein herausgegebenes Dop- {3528} pelkonzert von Joh. Chr. Bach bei, 2 bittet die Stücke eventuell aufzuführen! — Um ½3h zu Dr. Neumann – der Lift steht aber, wir gehen wieder weg. Glücklicherweise ist die Sache auch so wieder gut geworden. — An den Verlag (Br.): ich führe Deutsch’ Vorschlag an; Tomay habe ich 903 S. ausbezahlt. — An Sophie (Br.): über meinen „Unfall“ u. an Salo add adressirt die Krankengeschichte, die Oppressionen, das Augenflimmern, über den Salzburger Anfall u. schließlich vom Herzkrampf.

© Transcription Marko Deisinger.

October 21, 1930, cloudy.

— The letter= OJ 6/7, [52] to Floriz finished, eight pages. — From Deutsch (letter= OC 54/328): enclosures returned; makes a suggestion regarding the "barrier." 1 — The sample sent to the hospital. — From Peters (letter): they send, on the recommendation of Landshoff, a piano concerto by Johann Christian Bach and include a double concerto by J. C. Bach edited by Fritz Stein 2 {3528} asking me perhaps to perform them! — At 2:30, to Dr. Neumann – but the elevator is out of service, so we leave. Fortunately, the matter has in fact resolved itself. — To the publishers (letter): I put Deutsch's suggestion to them; I have paid out 903 shillings to Tomay. — To Sophie (letter): concerning my "accident" and, directed at Salo, the story of my illness, my oppressions, the flickering of my eyes; concerning the attack in Salzburg; and, finally, about my cardiac spasms.

© Translation William Drabkin.

21. Oktober 1930 Bedeckt.

— Der Brief= OJ 6/7, [52] an Floriz beendet, 8 Seiten. — Von Deutsch (Br.= OC 54/328): Beilagen zurück; macht wegen des „Sperrens“ 1 einen Vorschlag. — Das Fläschchen ins Spital geschickt. — Von Peters (Br.): sendet über Anregung von Landshoff ein Klavierkonzert von Johann Christian Bach u. fügt ein von Fritz Stein herausgegebenes Dop- {3528} pelkonzert von Joh. Chr. Bach bei, 2 bittet die Stücke eventuell aufzuführen! — Um ½3h zu Dr. Neumann – der Lift steht aber, wir gehen wieder weg. Glücklicherweise ist die Sache auch so wieder gut geworden. — An den Verlag (Br.): ich führe Deutsch’ Vorschlag an; Tomay habe ich 903 S. ausbezahlt. — An Sophie (Br.): über meinen „Unfall“ u. an Salo add adressirt die Krankengeschichte, die Oppressionen, das Augenflimmern, über den Salzburger Anfall u. schließlich vom Herzkrampf.

© Transcription Marko Deisinger.

October 21, 1930, cloudy.

— The letter= OJ 6/7, [52] to Floriz finished, eight pages. — From Deutsch (letter= OC 54/328): enclosures returned; makes a suggestion regarding the "barrier." 1 — The sample sent to the hospital. — From Peters (letter): they send, on the recommendation of Landshoff, a piano concerto by Johann Christian Bach and include a double concerto by J. C. Bach edited by Fritz Stein 2 {3528} asking me perhaps to perform them! — At 2:30, to Dr. Neumann – but the elevator is out of service, so we leave. Fortunately, the matter has in fact resolved itself. — To the publishers (letter): I put Deutsch's suggestion to them; I have paid out 903 shillings to Tomay. — To Sophie (letter): concerning my "accident" and, directed at Salo, the story of my illness, my oppressions, the flickering of my eyes; concerning the attack in Salzburg; and, finally, about my cardiac spasms.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 i.e. an impasse between Schenker and the publisher, arising from a dispute over proof-correction costs.

2 The work in question is in fact Bach's Symphony in D for double orchestra, Op. 18, No. 3, Edition Peters No. 4330a (Leipzig: Peters, 1930).