10. Schön.

— Von Deutsch (Br.): 2 Aufsätze aus der Baseler Ztg. von u. über Benz. 1 — Vom Verlag (Br.= OC 54/247): Voranschlag: nicht weniger als – M. 3900! Mein theueres Lie-Liechen zuckt nicht mit der Wimper, als wäre es nicht ihr Geld, das ich davontrage! Soll ich es einen Verrat an ihr nennen? Ich wäre in Welt u. Kunst nicht der, der ich in Wahrheit bin, wenn ich dieses Werk zurückgehalten hätte –, also schenke ich meinem Lie-Liechen in anderer Weise den nun erhöhten Rang, hoffentlich kommt einiges Geld doch wieder zurück! — Von Weisse (K.= OJ 15/15, [46]): erbittet Oppels Adresse. — An Deutsch (expreß Br.): ob die Rechnung stimmt? — An den Verlag (K.): bitte die neue Korrektur Röders an Tomay zu schicken. — An Weisse (K.): Oppels Adresse. — An Mozio (expreß Br.): nenne die geforderte Summe –, heraus also mit dem Gelde! — Von ¼12–12h: einen kleinen Spaziergang an den Postweg angeschlossen. — An Weisse (2. K.): empfehle auch v. Cube an nach Berlin einzuladen; verweise auf den offenen Brief an Hindemith im Oktoberheft der „Musik“ 2 u. auf das Urlinie-Zitat im Novemberheft. 3 — An v. Cube (K.): erkundige mich nach Stürmer; mache auf das Urlinie-Zitat im Novemberheft der „Musik“ aufmerksam. — An Oppel (Br.): die vom Verlag zensurirte letzte Fahne; bezeige mei- {3538} ne vollste Anerkennung der Klavierstücke, namentlich der No. 5, betone wieder das Oppel-Originelle, trotz einem gewissen S. Bach-Ton, verweise auf den offenen Brief an Hindemith u. das Zitat. Die II. Auflage des I. Bd. gehört nun mir, doch kann ich heute nichts damit anfangen. Den Hochschulblättern empfehle ich Hertzkas Verbot durch auszugsweise Anführungen zu umgehen. Die Schwierigkeit mit v. H. liegt ja gerade darin, daß er nicht arbeitet!

© Transcription Marko Deisinger.

10, fair weather.

— From Deutsch (letter): two articles from the Basel newspaper , about and by Benz. 1 — From the publishers (letter = OC 54/247): estimate of not less than 3,900 marks! My dear Lie-Liechen does not bat an eyelash, as if it were not her money that I am walking off with! Should I call it a betrayal of her? In the world and in art, I would not be who I really am if I had held back this work; and so I now give my Lie-Liechen her elevated place in a different way, in the hope that she will get her own money back! — From Weisse (postcard= OJ 15/15, [46]): he asks for Oppel's address. — To Deutsch (express letter): is the calculation correct? — To the publishers (postcard): I ask them to send Röder's latest proofs to Tomay. — To Weisse (postcard): Oppel's address. — To Mozio (express letter): I tell him the sum required, so: out with the money! — From 11:15 to 12 o'clock, a short walk added to the trip to the Post Office. — To Weisse (second postcard): I suggest that he also invite Cube to Berlin; I refer to the open letter to Hindemith in the October issue of Die Musik 2 and to the reference to the Urlinie in the November issue. 3 — To Cube (postcard): I inquire about Stürmer and inform him of the Urlinie reference in the November issue of Die Musik . — To Oppel (letter): the last galley-proof, censored by the publisher; I indicate my {3538} complete approval of his piano pieces, especially No. 5, emphasizing again that they are Oppel originals in spite of a certain Bachian character. I refer to the open letter to Hindemith and the citation. The second edition of Theory of Harmony is now my own; but I cannot do anything about it now. I suggest that the Hochschule journal get round Hertzka's refusal by publishing extracts. The difficulty with Hoboken lies precisely in the fact that he does no work!

© Translation William Drabkin.

10. Schön.

— Von Deutsch (Br.): 2 Aufsätze aus der Baseler Ztg. von u. über Benz. 1 — Vom Verlag (Br.= OC 54/247): Voranschlag: nicht weniger als – M. 3900! Mein theueres Lie-Liechen zuckt nicht mit der Wimper, als wäre es nicht ihr Geld, das ich davontrage! Soll ich es einen Verrat an ihr nennen? Ich wäre in Welt u. Kunst nicht der, der ich in Wahrheit bin, wenn ich dieses Werk zurückgehalten hätte –, also schenke ich meinem Lie-Liechen in anderer Weise den nun erhöhten Rang, hoffentlich kommt einiges Geld doch wieder zurück! — Von Weisse (K.= OJ 15/15, [46]): erbittet Oppels Adresse. — An Deutsch (expreß Br.): ob die Rechnung stimmt? — An den Verlag (K.): bitte die neue Korrektur Röders an Tomay zu schicken. — An Weisse (K.): Oppels Adresse. — An Mozio (expreß Br.): nenne die geforderte Summe –, heraus also mit dem Gelde! — Von ¼12–12h: einen kleinen Spaziergang an den Postweg angeschlossen. — An Weisse (2. K.): empfehle auch v. Cube an nach Berlin einzuladen; verweise auf den offenen Brief an Hindemith im Oktoberheft der „Musik“ 2 u. auf das Urlinie-Zitat im Novemberheft. 3 — An v. Cube (K.): erkundige mich nach Stürmer; mache auf das Urlinie-Zitat im Novemberheft der „Musik“ aufmerksam. — An Oppel (Br.): die vom Verlag zensurirte letzte Fahne; bezeige mei- {3538} ne vollste Anerkennung der Klavierstücke, namentlich der No. 5, betone wieder das Oppel-Originelle, trotz einem gewissen S. Bach-Ton, verweise auf den offenen Brief an Hindemith u. das Zitat. Die II. Auflage des I. Bd. gehört nun mir, doch kann ich heute nichts damit anfangen. Den Hochschulblättern empfehle ich Hertzkas Verbot durch auszugsweise Anführungen zu umgehen. Die Schwierigkeit mit v. H. liegt ja gerade darin, daß er nicht arbeitet!

© Transcription Marko Deisinger.

10, fair weather.

— From Deutsch (letter): two articles from the Basel newspaper , about and by Benz. 1 — From the publishers (letter = OC 54/247): estimate of not less than 3,900 marks! My dear Lie-Liechen does not bat an eyelash, as if it were not her money that I am walking off with! Should I call it a betrayal of her? In the world and in art, I would not be who I really am if I had held back this work; and so I now give my Lie-Liechen her elevated place in a different way, in the hope that she will get her own money back! — From Weisse (postcard= OJ 15/15, [46]): he asks for Oppel's address. — To Deutsch (express letter): is the calculation correct? — To the publishers (postcard): I ask them to send Röder's latest proofs to Tomay. — To Weisse (postcard): Oppel's address. — To Mozio (express letter): I tell him the sum required, so: out with the money! — From 11:15 to 12 o'clock, a short walk added to the trip to the Post Office. — To Weisse (second postcard): I suggest that he also invite Cube to Berlin; I refer to the open letter to Hindemith in the October issue of Die Musik 2 and to the reference to the Urlinie in the November issue. 3 — To Cube (postcard): I inquire about Stürmer and inform him of the Urlinie reference in the November issue of Die Musik . — To Oppel (letter): the last galley-proof, censored by the publisher; I indicate my {3538} complete approval of his piano pieces, especially No. 5, emphasizing again that they are Oppel originals in spite of a certain Bachian character. I refer to the open letter to Hindemith and the citation. The second edition of Theory of Harmony is now my own; but I cannot do anything about it now. I suggest that the Hochschule journal get round Hertzka's refusal by publishing extracts. The difficulty with Hoboken lies precisely in the fact that he does no work!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Richard Benz" by Otto Maag: a clipping from an unidentified periodical. Maag was an employee and, from 1932 to 1958 music editor, of the National-Zeitung in Basel is preserved as OC C/1. "Ethos und Pathos der Musik" by Richard Benz; clipping from an unidentified periodical preserved at OC C/2. (As a guest of the lecture committee of the Basel Student Union, Benz gave a lecture on pathos and ethos in music; see H. E., "Pathos und Ethos in der Musik," Basler Nachrichten, 86th year, No. 302 (November 4, 1930), second supplement.)

2 Bruno Stürmer, "Offener Brief an Herrn Professor Paul Hindemith, Berlin," Die Musik, 23rd year, No. 1 (October 1930), 41–42.

3 Hugo Herrmann, "Grundriss zu einer neuen Harmonielehre," Die Musik, 23rd year, No. 2 (November 1930), 93–96, listed in Schenker's scrapbook at OC 2/p. 80.