19. November 1930 Bedeckt, 3°.

— Am freien Satz! Beginne die Prolongation, bin also an jener Stelle, an der ich schon mehrmals stand, ohne die richtige Form für den Fortgang zu finden. Nun ist es leichter, wenn auch die Arbeit nicht ohne Schwierigkeit vor sich geht. — ½5–7h Jetty u. der General! „Es hebbt mi’“ – war das heitere Ergebnis als sprachlich wienerische Wendung, zugleich Zeichen ewigweiblicher Unschuld: sie betritt Wilhelms Haus u. macht sich Luft gegen Maggi, das auf dem Tisch steht u. staunt dann über die „Stimmung in diesem Hause[“]! — Rf. ½9h Enesco spielt unter {3544} anderem Bachs Dm-Partita mit einem schönen eigenartigen non legato, dessen Lichtpunkte in einem schönen kurzen vibrato bestanden. In der Sache freilich war alles falsch! Beinahe übertreffen ihn alle deutschen Violinisten.

© Transcription Marko Deisinger.

November 19, 1930, cloudy, 3°.

— Work on Der freie Satz ! I begin the section on Prolongation; that is, I reach the point at which I have previously stood without finding the right way forward. Now it is easier, even if the work will not proceed without difficulty. — 4:30 to 7, Jetty and the General! "it makes me throw up" was the cheerful conclusion, expressed in Viennese linguistic terms, at the same time a sign of eternally feminine innocence: she entered Wilhelm's house and blew up on account of the bottle of Maggi sauce that lay on the table, and was then amazed by the "spirit in this house"! — Radio, 8:30, Enesco plays, among {3544} other things, Bach's D minor Partita with a beautiful, original non legato, whose highlights consisted of a fine short vibrato. In terms of musical content, everything was of course wrong! He is surpassed by almost all German violinists.

© Translation William Drabkin.

19. November 1930 Bedeckt, 3°.

— Am freien Satz! Beginne die Prolongation, bin also an jener Stelle, an der ich schon mehrmals stand, ohne die richtige Form für den Fortgang zu finden. Nun ist es leichter, wenn auch die Arbeit nicht ohne Schwierigkeit vor sich geht. — ½5–7h Jetty u. der General! „Es hebbt mi’“ – war das heitere Ergebnis als sprachlich wienerische Wendung, zugleich Zeichen ewigweiblicher Unschuld: sie betritt Wilhelms Haus u. macht sich Luft gegen Maggi, das auf dem Tisch steht u. staunt dann über die „Stimmung in diesem Hause[“]! — Rf. ½9h Enesco spielt unter {3544} anderem Bachs Dm-Partita mit einem schönen eigenartigen non legato, dessen Lichtpunkte in einem schönen kurzen vibrato bestanden. In der Sache freilich war alles falsch! Beinahe übertreffen ihn alle deutschen Violinisten.

© Transcription Marko Deisinger.

November 19, 1930, cloudy, 3°.

— Work on Der freie Satz ! I begin the section on Prolongation; that is, I reach the point at which I have previously stood without finding the right way forward. Now it is easier, even if the work will not proceed without difficulty. — 4:30 to 7, Jetty and the General! "it makes me throw up" was the cheerful conclusion, expressed in Viennese linguistic terms, at the same time a sign of eternally feminine innocence: she entered Wilhelm's house and blew up on account of the bottle of Maggi sauce that lay on the table, and was then amazed by the "spirit in this house"! — Radio, 8:30, Enesco plays, among {3544} other things, Bach's D minor Partita with a beautiful, original non legato, whose highlights consisted of a fine short vibrato. In terms of musical content, everything was of course wrong! He is surpassed by almost all German violinists.

© Translation William Drabkin.