8. Sonntag; -2°, Nebel.

— Von 10–½12h Hans Weisse bei uns; ich erledige das Programm nach Notizen; er erzählt von der Einladung durch Violin, ich ermahne wieder, jetzt praktisch zu denken, also mit Bestechung der Welt durch Geld vorzugehen! Ich verweise auf Freud, Müller, Kayserling…, die die Mittel zu ihrem weiteren Schaffen durch Zeitschriften, durch Sanatorium-Behandlung, durch die „Schule der Weisheit“ zu erlangen suchen! Ohne Geld ist die Sache bedroht. Ich habe sie aus eigener Kraft bis zu diesem Punkt vorgetragen. Erzähle die Geschichte sämtlicher Bände u. erweise daran, wie das Geld schließlich den Segen gebracht hat. Mir wird klar, daß Weisse eine Geldausgabe scheut, an solche Gewaltmittel gar nicht denkt. Es bleibe aber sein Plan, ein Schenker-Institut zu gründen. Warburg stehe abseits. Nun habe ich die Lüge um v. Hob. liqui- {3576} dirt! 1 Zum Schluß lese ich Mozart (Benz) 2 vor. — Kaufen im Oesterreichischen Museum Karten zum Vortrag Preetorius. — Bei Pucher.

© Transcription Marko Deisinger.

8, Sunday, -2°, fog.

— From 10 to 11:30, Hans Weisse at our place; I manage the discussion with a set of notes. He speaks about the invitation from Violin, I caution him again to think practically, i.e. to proceed by bribing the world with money! I refer to Freud, Müller, Kayserling…, who sought to obtain the means to further their work through journals, through care in the hospital, through the "School of Wisdom"! Without money, the cause is threatened. I have kept going on my own steam up to this point. I recount the [publishing] history of all my books and explain in each case how money proved beneficent in the end. It becomes clear to me that Weisse is reluctant to make an expenditure; he is not even thinking of taking such proactive measures. It remains his plan, however, to found a Schenker Institute. Warburg is not part of it. Now I have exposed the lie concerning Hoboken! 1 {3576} To finish, I read Mozart (Benz) [to him]. 2 — At the Austrian Museum, we buy tickets for Preetorius’s lecture. — At the Café Pucher.

© Translation William Drabkin.

8. Sonntag; -2°, Nebel.

— Von 10–½12h Hans Weisse bei uns; ich erledige das Programm nach Notizen; er erzählt von der Einladung durch Violin, ich ermahne wieder, jetzt praktisch zu denken, also mit Bestechung der Welt durch Geld vorzugehen! Ich verweise auf Freud, Müller, Kayserling…, die die Mittel zu ihrem weiteren Schaffen durch Zeitschriften, durch Sanatorium-Behandlung, durch die „Schule der Weisheit“ zu erlangen suchen! Ohne Geld ist die Sache bedroht. Ich habe sie aus eigener Kraft bis zu diesem Punkt vorgetragen. Erzähle die Geschichte sämtlicher Bände u. erweise daran, wie das Geld schließlich den Segen gebracht hat. Mir wird klar, daß Weisse eine Geldausgabe scheut, an solche Gewaltmittel gar nicht denkt. Es bleibe aber sein Plan, ein Schenker-Institut zu gründen. Warburg stehe abseits. Nun habe ich die Lüge um v. Hob. liqui- {3576} dirt! 1 Zum Schluß lese ich Mozart (Benz) 2 vor. — Kaufen im Oesterreichischen Museum Karten zum Vortrag Preetorius. — Bei Pucher.

© Transcription Marko Deisinger.

8, Sunday, -2°, fog.

— From 10 to 11:30, Hans Weisse at our place; I manage the discussion with a set of notes. He speaks about the invitation from Violin, I caution him again to think practically, i.e. to proceed by bribing the world with money! I refer to Freud, Müller, Kayserling…, who sought to obtain the means to further their work through journals, through care in the hospital, through the "School of Wisdom"! Without money, the cause is threatened. I have kept going on my own steam up to this point. I recount the [publishing] history of all my books and explain in each case how money proved beneficent in the end. It becomes clear to me that Weisse is reluctant to make an expenditure; he is not even thinking of taking such proactive measures. It remains his plan, however, to found a Schenker Institute. Warburg is not part of it. Now I have exposed the lie concerning Hoboken! 1 {3576} To finish, I read Mozart (Benz) [to him]. 2 — At the Austrian Museum, we buy tickets for Preetorius’s lecture. — At the Café Pucher.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 I.e. the possibility that Hoboken might fund such a teaching post. By April Weisse had accepted the offer of a teaching post, negotiated by Gerald Warburg, at the David Mannes Music School in New York.

2 Richard Benz, "Das Spiel des Dämons," Deutsche Allgemeine Zeitung, January 25, 1931; a clipping is preserved as OC 50/20.