17. Blau, 8°.

— Von Reigersberg (K.): Dank für die Mozart-Karte 1 u. die Aphorismen. — Postweg: an Roscas 10 S. — Im Schweizer Park von 10– ¾11h. — Ich quäle mich mit dem Gedanken, wie ich dem vogelfreien Zustand entrinnen könnte, der Zudringlichkeit von früheren Schülern, die noch immer hilflos dastehen, meiner Bedürfnisse nicht achten, wie zum Spott aber sich als – Förderer aufspielen. Das ewige Warmmachen jedes einzelnen Schülers, jedes einzelnen Lesers förmlich –, Hilfe von keiner Seite. — Diktat zu 5–5 [in Der freie Satz] beendet, Fortsetzung zum Tagebuch. — An Weisse (K.): Oppel fragt nach dem Oktett, das er einstudieren möchte; ich stelle noch die Frage der Fragen, die ich an einem von ihm zu bestimmenden Tag besprechen möchte. — An Oppel die Mozart-Karte. — An Rothberger (K.): nur Raten stehen uns bevor. — An Albersheim (K.): Dank für das Buch u. das Buch zurück. — An Hertzka (Br.): Anfrage wegen der Urlinie-Blätter. — v. H. erklärt nach der Stunde aus eigenem: Dr. Rochlitzer ist nicht in Wien, ich habe nicht vergessen; – ladet zur Zuckermeier-Premiere ein. — Lie-Liechen setzt mir ein originelles Abendessen vor. — Diktat bis zum 1. IV.

© Transcription Marko Deisinger.

17, blue sky, 8°.

— From Reigersberg (postcard): thanks for the Mozart card 1 and the aphorisms. — Trip to the post office: to Roscas, 10 shillings. — In the Swiss Park from 10 to 10:45. — I agonize over the thought of how I can escape the predicament of being pestered by ex-pupils, who are still as helpless as ever and do not consider my needs, despite presenting themselves, almost in mockery, as promoters [of my work]. The eternal warming-over of each and every pupil, each and every reader, without help from anywhere. — Dictation on parallel fifths [for Free Composition ] finished, continuation of the diary. — To Weisse (postcard): Oppel enquires about the Octet, which he would like to study; I still pose the question of all questions, which I would like to discuss with him on a day to be determined by him. — To Oppel, the Mozart card. — To Rothberger (postcard): we can expect only installment payments. — To Albersheim (postcard): thanks for the book, and the book returned. — To Hertzka (letter): question with regard to the Urlinie pages. — After the lesson, Hoboken says of his own accord: "Dr. Rochlitzer is not in Vienna, I have not forgotten; he invites us to the Zuckermeier premiere. — Lie-Liechen places before me an imaginative supper. — dictation up to April 1.

© Translation William Drabkin.

17. Blau, 8°.

— Von Reigersberg (K.): Dank für die Mozart-Karte 1 u. die Aphorismen. — Postweg: an Roscas 10 S. — Im Schweizer Park von 10– ¾11h. — Ich quäle mich mit dem Gedanken, wie ich dem vogelfreien Zustand entrinnen könnte, der Zudringlichkeit von früheren Schülern, die noch immer hilflos dastehen, meiner Bedürfnisse nicht achten, wie zum Spott aber sich als – Förderer aufspielen. Das ewige Warmmachen jedes einzelnen Schülers, jedes einzelnen Lesers förmlich –, Hilfe von keiner Seite. — Diktat zu 5–5 [in Der freie Satz] beendet, Fortsetzung zum Tagebuch. — An Weisse (K.): Oppel fragt nach dem Oktett, das er einstudieren möchte; ich stelle noch die Frage der Fragen, die ich an einem von ihm zu bestimmenden Tag besprechen möchte. — An Oppel die Mozart-Karte. — An Rothberger (K.): nur Raten stehen uns bevor. — An Albersheim (K.): Dank für das Buch u. das Buch zurück. — An Hertzka (Br.): Anfrage wegen der Urlinie-Blätter. — v. H. erklärt nach der Stunde aus eigenem: Dr. Rochlitzer ist nicht in Wien, ich habe nicht vergessen; – ladet zur Zuckermeier-Premiere ein. — Lie-Liechen setzt mir ein originelles Abendessen vor. — Diktat bis zum 1. IV.

© Transcription Marko Deisinger.

17, blue sky, 8°.

— From Reigersberg (postcard): thanks for the Mozart card 1 and the aphorisms. — Trip to the post office: to Roscas, 10 shillings. — In the Swiss Park from 10 to 10:45. — I agonize over the thought of how I can escape the predicament of being pestered by ex-pupils, who are still as helpless as ever and do not consider my needs, despite presenting themselves, almost in mockery, as promoters [of my work]. The eternal warming-over of each and every pupil, each and every reader, without help from anywhere. — Dictation on parallel fifths [for Free Composition ] finished, continuation of the diary. — To Weisse (postcard): Oppel enquires about the Octet, which he would like to study; I still pose the question of all questions, which I would like to discuss with him on a day to be determined by him. — To Oppel, the Mozart card. — To Rothberger (postcard): we can expect only installment payments. — To Albersheim (postcard): thanks for the book, and the book returned. — To Hertzka (letter): question with regard to the Urlinie pages. — After the lesson, Hoboken says of his own accord: "Dr. Rochlitzer is not in Vienna, I have not forgotten; he invites us to the Zuckermeier premiere. — Lie-Liechen places before me an imaginative supper. — dictation up to April 1.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 One of the cards that Schenker had prepared by the printers Jahoda & Siegel. On it is printed an extract from a letter from Mozart, which Schenker reproduced and commented on in an article "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66.