7. Regen, Sonne, Regen!

— Dann in Sonne zwischen ¾12–¼1h abwärts; „Nurmi“ – Lie-Liechen 1 bis zur Rosl, ich bis Stecher. — Oppel von ½12–¼1h. — An Vrieslander (Ansichtsk.): wir u. Oppel senden Grüße. — Zu Tisch, um ½2h erst im Zimmer. — Wolken, Nebel, Regen. — Von Hunderisser (Ansichtsk.): Grüße aus Goisern. — Von Frau Freunberger kommen die Strümpfe (rec.). — Von Konegen per Nachnahme (S. 4.60) Spengler. — Von Deutsch (Drucksache): Basler Nationalzeitung tritt für die Echtheit des Mozart-Briefes 2 ein (gegen Einstein!). 3 — An der Fmoll-Fuge. 4 — ¾5h: Oppel nimmt in unserem Zimmer die Jause; dann Unterricht u. Gespräch bis 710h – furchtbar ermüdend, weil ins Leere gehend; er will über mich {3645} als „Sprachschöpfer“ schreiben, meine Begriff-Prägungen sammeln, vielleicht im „Kunstwart“ oder in der Basler Zeitung über mich schreiben. Vergleicht mich mit Lessing! „Sie sollten nicht mehr unterrichten. .“

© Transcription Marko Deisinger.

7, rain, sun, rain!

— Then in the sunshine between 11:45 and 12:15, down the valley; "Nurmi"-Lie-Liechen 1 as far as the Rosl, I as far as Stecher’s. — Oppel from 11:30 to 12:15. — To Vrieslander (picture postcard): we and Oppel send greetings. — Lunch; not in our room until 1:30. — Clouds, fog, rain. — From Hunderisser (picture postcard): greetings from Goisern. — The stockings arrive (by registered mail) from Mrs. Freunberger. — From Konegen, Spengler, C. O. D (4.60 shillings). — From Deutsch (printed papers): the Basel National-Zeitung argues the case for the authenticity of the Mozart letter 2 (in opposition to Einstein!). 3 — Work on the F minor fugue. 4 — 4:45: Oppel takes afternoon snack in our room; then tuition and conversation until 7:10 – frightfully tiring, because it amounts to nothing; he wants to write about me {3645} as a "creator of language," to collect my coinage of phrases and terms, perhaps write about me in Der Kunstwart or in the Basel newspaper . He compares me with Lessing! "You should not have to teach any more…"

© Translation William Drabkin.

7. Regen, Sonne, Regen!

— Dann in Sonne zwischen ¾12–¼1h abwärts; „Nurmi“ – Lie-Liechen 1 bis zur Rosl, ich bis Stecher. — Oppel von ½12–¼1h. — An Vrieslander (Ansichtsk.): wir u. Oppel senden Grüße. — Zu Tisch, um ½2h erst im Zimmer. — Wolken, Nebel, Regen. — Von Hunderisser (Ansichtsk.): Grüße aus Goisern. — Von Frau Freunberger kommen die Strümpfe (rec.). — Von Konegen per Nachnahme (S. 4.60) Spengler. — Von Deutsch (Drucksache): Basler Nationalzeitung tritt für die Echtheit des Mozart-Briefes 2 ein (gegen Einstein!). 3 — An der Fmoll-Fuge. 4 — ¾5h: Oppel nimmt in unserem Zimmer die Jause; dann Unterricht u. Gespräch bis 710h – furchtbar ermüdend, weil ins Leere gehend; er will über mich {3645} als „Sprachschöpfer“ schreiben, meine Begriff-Prägungen sammeln, vielleicht im „Kunstwart“ oder in der Basler Zeitung über mich schreiben. Vergleicht mich mit Lessing! „Sie sollten nicht mehr unterrichten. .“

© Transcription Marko Deisinger.

7, rain, sun, rain!

— Then in the sunshine between 11:45 and 12:15, down the valley; "Nurmi"-Lie-Liechen 1 as far as the Rosl, I as far as Stecher’s. — Oppel from 11:30 to 12:15. — To Vrieslander (picture postcard): we and Oppel send greetings. — Lunch; not in our room until 1:30. — Clouds, fog, rain. — From Hunderisser (picture postcard): greetings from Goisern. — The stockings arrive (by registered mail) from Mrs. Freunberger. — From Konegen, Spengler, C. O. D (4.60 shillings). — From Deutsch (printed papers): the Basel National-Zeitung argues the case for the authenticity of the Mozart letter 2 (in opposition to Einstein!). 3 — Work on the F minor fugue. 4 — 4:45: Oppel takes afternoon snack in our room; then tuition and conversation until 7:10 – frightfully tiring, because it amounts to nothing; he wants to write about me {3645} as a "creator of language," to collect my coinage of phrases and terms, perhaps write about me in Der Kunstwart or in the Basel newspaper . He compares me with Lessing! "You should not have to teach any more…"

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 That is, lightning-fast Lie-Liechen. Paavo Nurmi (1897–1973) was a famous Finish runner, who held numerous middle- and long-distance records in the 1920s and early 30s.

2 Schenker published this letter in his article "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66.

3 "Musikalisches," National-Zeitung, July 30, 1931. A response to Schenker's article "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens"; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 84.

4 In the context of the next five days of diary entries, this is probably the Fugue (second movement) from Handel’s Suite in F minor (HWV 433) from the collection of eight suites for harpsichord of 1720.