8.

Nachts ist erster Schnee gefallen, morgens kommt die Sonne u. saugt ihn auf. — Abschluss des Vorwortes. 1 Frühmann kommt –, ist zufrieden. — An Mittler (Br.): über seine musikalische Natur usw. – verpacken auch die Lieder. — Von Kalmus (Br. Vrieslanders Brief zurück): will noch dies u. jenes wissen, bevor er kalkulirt. — An Kalmus (Br.): 1. Waldeck wird Muster senden; 2. das Vorwort 2 folgt bald, über den Fund meiner alten Notizen; 3 – 3. seine Fragen gebe ich an Vr. weiter. — An Jonas (K.): Dank für die Eroica-Besprechung. 4 — Rf.: „Bunter Abend“ sehr erfreuliche Sendung aus Berlin.

© Transcription Marko Deisinger.

8.

In the night, the first snow falls; in the morning the sun comes and thaws it out. — Completion of the foreword. 1 Frühmann comes, – is satisfied. — To Mittler (letter): concerning his musical nature, etc. – we also pack the songs. — From Kalmus (letter, Vrieslander’s letter returned): he still wants to know various things before he makes the calculations. — To Kalmus (letter): 1) Waldeck will send [sample] translations; 2) the foreword 2 will soon follow; concerning my collection of old notes; 3 – 3) I shall forward his questions to Vrieslander. — To Jonas (postcard): thanks for the review of the " Eroica ". 3 — Radio: "Variety Evening": a very pleasant broadcast from Berlin.

© Translation William Drabkin.

8.

Nachts ist erster Schnee gefallen, morgens kommt die Sonne u. saugt ihn auf. — Abschluss des Vorwortes. 1 Frühmann kommt –, ist zufrieden. — An Mittler (Br.): über seine musikalische Natur usw. – verpacken auch die Lieder. — Von Kalmus (Br. Vrieslanders Brief zurück): will noch dies u. jenes wissen, bevor er kalkulirt. — An Kalmus (Br.): 1. Waldeck wird Muster senden; 2. das Vorwort 2 folgt bald, über den Fund meiner alten Notizen; 3 – 3. seine Fragen gebe ich an Vr. weiter. — An Jonas (K.): Dank für die Eroica-Besprechung. 4 — Rf.: „Bunter Abend“ sehr erfreuliche Sendung aus Berlin.

© Transcription Marko Deisinger.

8.

In the night, the first snow falls; in the morning the sun comes and thaws it out. — Completion of the foreword. 1 Frühmann comes, – is satisfied. — To Mittler (letter): concerning his musical nature, etc. – we also pack the songs. — From Kalmus (letter, Vrieslander’s letter returned): he still wants to know various things before he makes the calculations. — To Kalmus (letter): 1) Waldeck will send [sample] translations; 2) the foreword 2 will soon follow; concerning my collection of old notes; 3 – 3) I shall forward his questions to Vrieslander. — To Jonas (postcard): thanks for the review of the " Eroica ". 3 — Radio: "Variety Evening": a very pleasant broadcast from Berlin.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 The foreword to Johannes Brahms, Oktaven und Quinten u. a., ed. Heinrich Schenker (Vienna: Universal-Edition, 1933).

2 The foreword to Johannes Brahms, Oktaven und Quinten u. a., ed. Heinrich Schenker (Vienna: Universal-Edition, 1933).

3 In the diary entry for November 26, 1932, Schenker indicates that he has found some old, carefully prepared notes on Brahms.

4 Oswald Jonas, "Schenker, Heinrich. Das Meisterwerk in der Musik. Ein Jahrbuch. Band III," Zeitschrift für Neue Musik, November 1932; a clipping is preserved in Schenker's scrapbook (OC 2), on page 88.