30.

Von Hofrat Pollak (Ansichtsk.): werde am 7. 6. I. kommen. — Von Bamberger (Br.): Erfolge in Russland, dankt u. gratuliert. — Zum 2. Abschnitt [in Der freie Satz]: 8–8- u. 5–5-Folgen. — Vormittags Schneefall! — An Karpath (Br.): bin ohne Antwort von Schmidt u. Marx, trotzdem sie selbst die Veranlassung zu Briefen, Auslagen an Geld u. Zeit gegeben haben! Aber unter dem Druck von Frau H.> u. Prof. Y. 1 schreibt Marx! Müsste nicht ein fait accomplit vorausgehen? — Um 5h Deutsch zum Thee; diktirt einen Brief an Kalmus („. . auf meine Kosten . .“); – bleibt bis 7h. — Von Gustav Lorenz (Br.): Wünsche. — Von Lechner Galtür Wünsche. — Eine Patiençe in zwei Legen.

© Transcription Marko Deisinger.

30.

From Court Counselor Pollak (picture postcard): he will come on January 6. — From Bamberger (letter): successes in Russia; thanks, and sends greetings. — For the second section [of Free Composition ]: consecutive octaves and fifths. — In the morning, snowfall! — To Karpath (letter): I have not had an answer from Schmidt or Marx, in spite of you yourself having given me occasion to write letters, and to spend money and time! But, under pressure from Mrs. H.> and Prof. Y., 1 Marx writes! Should a fait accompli not have come first? — At 5 o’clock, Deutsch for tea; he dictates a letter to Kalmus ("… at my expense …"); stays until 7 o’clock. — From Gustav Lorenz (letter): best wishes. — From Lechner, Galtür: best wishes. — A game of solitaire completed in two rounds.

© Translation William Drabkin.

30.

Von Hofrat Pollak (Ansichtsk.): werde am 7. 6. I. kommen. — Von Bamberger (Br.): Erfolge in Russland, dankt u. gratuliert. — Zum 2. Abschnitt [in Der freie Satz]: 8–8- u. 5–5-Folgen. — Vormittags Schneefall! — An Karpath (Br.): bin ohne Antwort von Schmidt u. Marx, trotzdem sie selbst die Veranlassung zu Briefen, Auslagen an Geld u. Zeit gegeben haben! Aber unter dem Druck von Frau H.> u. Prof. Y. 1 schreibt Marx! Müsste nicht ein fait accomplit vorausgehen? — Um 5h Deutsch zum Thee; diktirt einen Brief an Kalmus („. . auf meine Kosten . .“); – bleibt bis 7h. — Von Gustav Lorenz (Br.): Wünsche. — Von Lechner Galtür Wünsche. — Eine Patiençe in zwei Legen.

© Transcription Marko Deisinger.

30.

From Court Counselor Pollak (picture postcard): he will come on January 6. — From Bamberger (letter): successes in Russia; thanks, and sends greetings. — For the second section [of Free Composition ]: consecutive octaves and fifths. — In the morning, snowfall! — To Karpath (letter): I have not had an answer from Schmidt or Marx, in spite of you yourself having given me occasion to write letters, and to spend money and time! But, under pressure from Mrs. H.> and Prof. Y., 1 Marx writes! Should a fait accompli not have come first? — At 5 o’clock, Deutsch for tea; he dictates a letter to Kalmus ("… at my expense …"); stays until 7 o’clock. — From Gustav Lorenz (letter): best wishes. — From Lechner, Galtür: best wishes. — A game of solitaire completed in two rounds.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 It is clear from Karpath’s reply, which survives (OC 18/43), that persons indicated by "H" and "Y" are Friederike Hauser and Friedrich Buxbaum, respectively.