3. Juli 1933 Schön.

— Ordnung vor Inangriffnahme der „Züge“ [in Der freie Satz]. — Von Meinl Café. — Einen neuen Platz unter einer Kastanie bezogen, die tiefen Schatten spendet; vormittags lesend unter der Kastanien, dann im Walde. — Nach der Jause wieder unter der Kastanie.

© Transcription Marko Deisinger.

July 3, 1933, fair weather.

— Ordering made before getting to grips with "Linear Progressions" [in Free Composition ]. — From Meinl, coffee. — We move to a new place, under a chestnut tree that casts deep shadows; in the morning, reading under the chestnut tree, then in the forest. — After teatime, again beneath the chestnut tree.

© Translation William Drabkin.

3. Juli 1933 Schön.

— Ordnung vor Inangriffnahme der „Züge“ [in Der freie Satz]. — Von Meinl Café. — Einen neuen Platz unter einer Kastanie bezogen, die tiefen Schatten spendet; vormittags lesend unter der Kastanien, dann im Walde. — Nach der Jause wieder unter der Kastanie.

© Transcription Marko Deisinger.

July 3, 1933, fair weather.

— Ordering made before getting to grips with "Linear Progressions" [in Free Composition ]. — From Meinl, coffee. — We move to a new place, under a chestnut tree that casts deep shadows; in the morning, reading under the chestnut tree, then in the forest. — After teatime, again beneath the chestnut tree.

© Translation William Drabkin.