1. August 1933 Schön.

— Um 6h auf. — Von Frl. Frieda Pollak (Ansichtsk.): Grüße aus Aussee. — Treibe die „Prolongation“ [in Der freie Satz] rasch vorwärts. — Bei günstigem Wetter bis zum Binder, 1 das Mäderl plaudert wie eine Alte. — Um 8h abends laden die Kinder, kostümirt, zu einer Vorstellung ein – wir sagen ab, weil ich mich sehr müde fühle, nachts hat mir allerhand Getier den Schlaf geraubt. Der Ort erweist sich auf die Dauer für uns doch unbrauchbar, obgleich wir ihm viel Schönes zu danken haben.

© Transcription Marko Deisinger.

August 1, 1933, fair weather.

— Up at 6 o’clock. — From Miss Frieda Pollak (picture postcard): greetings from Aussee. — I push "Prolongation" [in Free Composition ] quickly forwards. — In favorable weather, as far as the binder, 1 the girl gossips like an old woman. — At 8 o’clock the children, dressed up, invite us to a performance; we say no because I feel very tired; in the night, all sorts of creatures had robbed me of sleep. The place turns out not to be suitable for us in the long run, although there are many beautiful things to be thankful for.

© Translation William Drabkin.

1. August 1933 Schön.

— Um 6h auf. — Von Frl. Frieda Pollak (Ansichtsk.): Grüße aus Aussee. — Treibe die „Prolongation“ [in Der freie Satz] rasch vorwärts. — Bei günstigem Wetter bis zum Binder, 1 das Mäderl plaudert wie eine Alte. — Um 8h abends laden die Kinder, kostümirt, zu einer Vorstellung ein – wir sagen ab, weil ich mich sehr müde fühle, nachts hat mir allerhand Getier den Schlaf geraubt. Der Ort erweist sich auf die Dauer für uns doch unbrauchbar, obgleich wir ihm viel Schönes zu danken haben.

© Transcription Marko Deisinger.

August 1, 1933, fair weather.

— Up at 6 o’clock. — From Miss Frieda Pollak (picture postcard): greetings from Aussee. — I push "Prolongation" [in Free Composition ] quickly forwards. — In favorable weather, as far as the binder, 1 the girl gossips like an old woman. — At 8 o’clock the children, dressed up, invite us to a performance; we say no because I feel very tired; in the night, all sorts of creatures had robbed me of sleep. The place turns out not to be suitable for us in the long run, although there are many beautiful things to be thankful for.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Binder: it is not clear whether this refers to a binder (of flowers or brooms, or a barrel-maker), or simply a family name.