3. Schön, +5°.

— Von v. Hoboken (K.): noch einmal: komme Dienstag zur Stunde. — Von Frieda Fränkl (Br.): ernste Einladung für einen Sommer in den Bergen der Bukowina – ein Zeichen von Liebe u. Erwiderung, das mir große Freude macht. — Von Hans u. Edith (Ansichtsk.): von einem Ausflug Grüße. — Nach Tisch erscheint Frau Rothberger: Karl wird kommen. — v. Hoboken bringt „neue“ Arbeit kündigt an der Klinke etwas an! — Von Vrieslander (Br.): überläßt das Feld den Jüngeren; ihm sticht Jonas, Weisse in die Nase; bietet den Kaufpreis für die beiden Exemplare des Bd. I an. — Zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

3, fair weather, +5°.

— From Hoboken (postcard): once again – he is coming on Tuesday for his lesson. — From Frieda Fränkl (letter): serious invitation for a summer in the mountains of Bukovina – a sign of love and reciprocation, which gives me great joy. — From Hans and Edith (picture postcard): greetings from a trip. — After lunch, Mrs. Rothberger appears: Karl will come. —Hoboken brings "new" work, announces something as he is on the point of departing! — From Vrieslander (letter): he surrenders the field to the younger generation; Jonas and Weisse are getting up his nose; he offers the retail price for the two copies of Vol. I . — We stay home.

© Translation William Drabkin.

3. Schön, +5°.

— Von v. Hoboken (K.): noch einmal: komme Dienstag zur Stunde. — Von Frieda Fränkl (Br.): ernste Einladung für einen Sommer in den Bergen der Bukowina – ein Zeichen von Liebe u. Erwiderung, das mir große Freude macht. — Von Hans u. Edith (Ansichtsk.): von einem Ausflug Grüße. — Nach Tisch erscheint Frau Rothberger: Karl wird kommen. — v. Hoboken bringt „neue“ Arbeit kündigt an der Klinke etwas an! — Von Vrieslander (Br.): überläßt das Feld den Jüngeren; ihm sticht Jonas, Weisse in die Nase; bietet den Kaufpreis für die beiden Exemplare des Bd. I an. — Zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

3, fair weather, +5°.

— From Hoboken (postcard): once again – he is coming on Tuesday for his lesson. — From Frieda Fränkl (letter): serious invitation for a summer in the mountains of Bukovina – a sign of love and reciprocation, which gives me great joy. — From Hans and Edith (picture postcard): greetings from a trip. — After lunch, Mrs. Rothberger appears: Karl will come. —Hoboken brings "new" work, announces something as he is on the point of departing! — From Vrieslander (letter): he surrenders the field to the younger generation; Jonas and Weisse are getting up his nose; he offers the retail price for the two copies of Vol. I . — We stay home.

© Translation William Drabkin.