23. Schön, 19°.

— Von Sophie (Br.): dankt für Brief u. Aufsatz. — Von Vrieslander (K.): schickt das 2. Exemplar zurück, 1 erwähnt eines jungen italienischen Orgelspielers. — Lie-Liechen hat das Ganze zuende geschrieben, bis ¾1h. — An Jonas (Br.OJ 5/18, [41]): beantworte seine Fragen. — An Kalmus (Br.): bitte um op. 27II , 2 um Hirsch’ Besuch; wegen der Kalkulation. — An Brünauer (K.): lade ihn zur Besichtigung des Manuscriptes [von Der freie Satz] für Samstag um ½12h ein. — Von Vrieslander Bd. I (Hans Guttmanns Exemplar); 3 Rothberger den Band geliehen, Bestätigung liegt im Handexemplar. Rothberger bringt einen Fliederstrauß. — Ich bleibe zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

23, fair weather, 19°.

— From Sophie (letter): thanks for the letter and article. — From Vrieslander (postcard): he is returning the second copy, 1 mentions a young Italian organist. — Lie-Liechen has written everything to the end – until 1:45. — To Jonas (letterOJ 5/18, [41]): I answer his questions. — To Kalmus (letter): I ask him for Op. 27, No. 2, 2 and for a visit from Hirsch; concerning the calculation. — To Brünauer (postcard): I invite him for Saturday at 11:30 to have a look at the manuscript [of Free Composition ]. — From Vrieslander, Vol. I (Hans Guttmann’s copy); 3 the volume lent to Rothberger, confirmation is written in my working copy. Rothberger brings a bouquet of lilacs. — I stay home.

© Translation William Drabkin.

23. Schön, 19°.

— Von Sophie (Br.): dankt für Brief u. Aufsatz. — Von Vrieslander (K.): schickt das 2. Exemplar zurück, 1 erwähnt eines jungen italienischen Orgelspielers. — Lie-Liechen hat das Ganze zuende geschrieben, bis ¾1h. — An Jonas (Br.OJ 5/18, [41]): beantworte seine Fragen. — An Kalmus (Br.): bitte um op. 27II , 2 um Hirsch’ Besuch; wegen der Kalkulation. — An Brünauer (K.): lade ihn zur Besichtigung des Manuscriptes [von Der freie Satz] für Samstag um ½12h ein. — Von Vrieslander Bd. I (Hans Guttmanns Exemplar); 3 Rothberger den Band geliehen, Bestätigung liegt im Handexemplar. Rothberger bringt einen Fliederstrauß. — Ich bleibe zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

23, fair weather, 19°.

— From Sophie (letter): thanks for the letter and article. — From Vrieslander (postcard): he is returning the second copy, 1 mentions a young Italian organist. — Lie-Liechen has written everything to the end – until 1:45. — To Jonas (letterOJ 5/18, [41]): I answer his questions. — To Kalmus (letter): I ask him for Op. 27, No. 2, 2 and for a visit from Hirsch; concerning the calculation. — To Brünauer (postcard): I invite him for Saturday at 11:30 to have a look at the manuscript [of Free Composition ]. — From Vrieslander, Vol. I (Hans Guttmann’s copy); 3 the volume lent to Rothberger, confirmation is written in my working copy. Rothberger brings a bouquet of lilacs. — I stay home.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 In 1933 Schenker had arranged for two copies of the Theory of Harmony to be sent to Vrieslander for the purpose of preparing a new edition (see the diary entries of January 28, February 6 and 10, and March 7 and 14, 1933; and April 8 and 15, 1934).

2 Possibly a revised reprinting of Schenker’s "Moonlight" Sonata edition (in score), as a separate publication. In the diary entry for the following day, Schenker records receiving a Foreword, in three languages, from Universal Edition; two days later, they were to send Schenker the Sonata Op. 22.

3 In 1933 Schenker had arranged for two copies of the Theory of Harmony to be sent to Vrieslander for the purpose of preparing a new edition (see the diary entries of January 28, February 6 and 10, and March 7 and 14, 1933; and April 8 and 15, 1934).