20. Blau,

um 7h auf, nach Badgastein (6. Fahrt). Mit Freude sehen wir am Weg ein mit Blumen bekränztes Dollfuß-Bild, so wie sonst Marienbilder geschmückt werden – wie schön!! — Beim Friseur, dann in der Apotheke, wo man diesmal für die Analyse S. 14 verlangt – „wir haben aber s. Z. 12 S. gezahlt“! – also S. 12!! Im Verkehrsbüro Vorfragen; Lie-Liechen kauft Butter, Brot, Käse, Kaffee; im Kurpark bei Musik; auf {3936} dem Weg zum Gasteinerhof Dr. Korngold begegnet, plauschen paar Minuten, kehren aber dann um u. essen bei Sponfelder. Mit dem Pendelwagen zum Mozartplatz u. heimwärts – schade um meine überflüssigen Bergtouren in Gastein! 1 Daheim eine Ueberraschung: Lie-Liechens Schrankschlüsses [sic] ist in „Verluhr“ geraten – SOS – Georg hilft! Jause im Garten – Obstweg. — An den Oesterreichischen Hof in Salzburg (K.): Zimmerpreise? — An Frau Rothberger (Ansichtsk.): Lie-Liechen erkundigt sich nach ihrem Befinden. — An Rosl Weil (Ansichtsk.): wie geht es Arnold, Hella, Klara?

© Transcription Marko Deisinger.

20, blue sky,

up at 7 o’clock, to Badgastein (sixth trip). Along the way, we delight in seeing a picture of Dollfuß crowned with flowers, as pictures of the Virgin Mary used to be so adorned – how beautiful!! — At the hairdresser’s, then in the pharmacy, where this time 14 shillings is demanded for the analysis. "But previously we paid 12 shillings"! – okay, 12 shillings!! At the tourist agency, preliminary questions; Lie-Liechen purchases butter, bread, cheese, coffee; in the Kurpark, with music; on {3936} the way to the Gasteinerhof we encounter Dr. Korngold, chat for a few minutes, but then turn around and eat at the Sponfelder. With the shuttle bus to the Mozartplatz, and back home – a pity about my unnecessary mountaineering expeditions in Gastein! 1 At home, a surprise: the key to Lie-Liechen’s cabinet has gone missing – S. O. S. – Georg helps! Afternoon snack in the garden – Trip to buy fruit. — To the Oesterreichischer Hof in Salzburg (postcard): the price of rooms? — To Mrs. Rothberger (picture postcard): Lie-Liechen asks after her health. — To Rosl Weil (picture postcard): how are Arnold, Hella, Klara?

© Translation William Drabkin.

20. Blau,

um 7h auf, nach Badgastein (6. Fahrt). Mit Freude sehen wir am Weg ein mit Blumen bekränztes Dollfuß-Bild, so wie sonst Marienbilder geschmückt werden – wie schön!! — Beim Friseur, dann in der Apotheke, wo man diesmal für die Analyse S. 14 verlangt – „wir haben aber s. Z. 12 S. gezahlt“! – also S. 12!! Im Verkehrsbüro Vorfragen; Lie-Liechen kauft Butter, Brot, Käse, Kaffee; im Kurpark bei Musik; auf {3936} dem Weg zum Gasteinerhof Dr. Korngold begegnet, plauschen paar Minuten, kehren aber dann um u. essen bei Sponfelder. Mit dem Pendelwagen zum Mozartplatz u. heimwärts – schade um meine überflüssigen Bergtouren in Gastein! 1 Daheim eine Ueberraschung: Lie-Liechens Schrankschlüsses [sic] ist in „Verluhr“ geraten – SOS – Georg hilft! Jause im Garten – Obstweg. — An den Oesterreichischen Hof in Salzburg (K.): Zimmerpreise? — An Frau Rothberger (Ansichtsk.): Lie-Liechen erkundigt sich nach ihrem Befinden. — An Rosl Weil (Ansichtsk.): wie geht es Arnold, Hella, Klara?

© Transcription Marko Deisinger.

20, blue sky,

up at 7 o’clock, to Badgastein (sixth trip). Along the way, we delight in seeing a picture of Dollfuß crowned with flowers, as pictures of the Virgin Mary used to be so adorned – how beautiful!! — At the hairdresser’s, then in the pharmacy, where this time 14 shillings is demanded for the analysis. "But previously we paid 12 shillings"! – okay, 12 shillings!! At the tourist agency, preliminary questions; Lie-Liechen purchases butter, bread, cheese, coffee; in the Kurpark, with music; on {3936} the way to the Gasteinerhof we encounter Dr. Korngold, chat for a few minutes, but then turn around and eat at the Sponfelder. With the shuttle bus to the Mozartplatz, and back home – a pity about my unnecessary mountaineering expeditions in Gastein! 1 At home, a surprise: the key to Lie-Liechen’s cabinet has gone missing – S. O. S. – Georg helps! Afternoon snack in the garden – Trip to buy fruit. — To the Oesterreichischer Hof in Salzburg (postcard): the price of rooms? — To Mrs. Rothberger (picture postcard): Lie-Liechen asks after her health. — To Rosl Weil (picture postcard): how are Arnold, Hella, Klara?

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Bergtouren in Gastein: Schenker’s ironic reference to the steep walking in the town of Bad Gastein, some of which could have been avoided by taking the shuttle bus (Pendelwagen) to and from the Mozartplatz.