17. Blau.

— An Floriz (K.OJ 8/5, [35]): Erkundigung. — Von ¾12–½1h Bamberger; die Firma im Konkurs, er geht nach Odessa. — Von Salzer (K. expreßOC 44/36): Mißverständnis, kann Dienstag nicht kommen (ist für Donnerstag [recte Mittwoch] bestellt). — Lie-Liechen bestellt ihn also teleph. für Donnerstag um ½12h. — Wege. — Lie-Liechen verschickt Karten an drei Mädchen (laut Annonçe).

© Transcription Marko Deisinger.

17, blue sky.

— To Floriz (postcardOJ 8/5, [35]): inquiry. — From 11:45 to 12:30, Bamberger; his company in liquidation, he is going to Odessa. — From Salzer (express postcardOC 44/36): misunderstanding; he cannot come on Tuesday (he proposes Thursday [recte Wednesday]). — Lie-Liechen thus asks him, by telephone, to come Thursday at 11:30. — Errands. — Lie-Liechen sends postcards to three maids (according to the advertisement).

© Translation William Drabkin.

17. Blau.

— An Floriz (K.OJ 8/5, [35]): Erkundigung. — Von ¾12–½1h Bamberger; die Firma im Konkurs, er geht nach Odessa. — Von Salzer (K. expreßOC 44/36): Mißverständnis, kann Dienstag nicht kommen (ist für Donnerstag [recte Mittwoch] bestellt). — Lie-Liechen bestellt ihn also teleph. für Donnerstag um ½12h. — Wege. — Lie-Liechen verschickt Karten an drei Mädchen (laut Annonçe).

© Transcription Marko Deisinger.

17, blue sky.

— To Floriz (postcardOJ 8/5, [35]): inquiry. — From 11:45 to 12:30, Bamberger; his company in liquidation, he is going to Odessa. — From Salzer (express postcardOC 44/36): misunderstanding; he cannot come on Tuesday (he proposes Thursday [recte Wednesday]). — Lie-Liechen thus asks him, by telephone, to come Thursday at 11:30. — Errands. — Lie-Liechen sends postcards to three maids (according to the advertisement).

© Translation William Drabkin.