27. Bedeckt, 7°.

— Von Deutsch (K.OC A/279): es bleibt bei meiner Fassung des Schubert-Liedes. 1 — An Deutsch (K.): werde zuhören. — Violin von ¾11–¾12h: erzählt die Geschichte seiner Bewerbung um die Ravag u. liest den Brief von Ast u. die Ablehnung durch Kabasta vor. Ueber ein Gespräch des mit Dr. Löwenherz, des Vizepräsidenten der Kultusgemeinde, u. den neuen Anti- {3962} semitismus in Oesterreich. — v. H. von 5–½7h, die Gattin von ½7–½8h – ladet uns für Sonntag ein, ½5h – 4½ Stunde „amüsirt“!! v. H. ein Stundennehmer mit Zuwa[a]ge an Unterricht u. an Weib, ein „Mäzen“ mit der leeren Tasche! — Um ¾12h nachts Kurzschluß!

© Transcription Marko Deisinger.

27, cloudy, 7°.

— From Deutsch (postcardOC A/279): we will stick with my version of the Schubert song. 1 — To Deutsch (postcard): I shall listen. — Violin from 10:45 to 11:45: he recounts the story of his application to the Ravag, and reads out a letter from Ast and his rejection through Kabasta. Concerning a conversation with Dr. Löwenherz, Vice-President of the Jewish Religious Community, and the new anti-Semitism {3962} in Austria. —Hoboken from 5 o’clock to 6:30, his wife from 6:30 to 7:30 – invites us for Sunday at 4:30 – for four and a half hours, to "amuse"!! Hoboken as a lesson-taker with bonus of extra tuition, and for his wife: a "Maecenas" with empty pockets! — At 11:45 at night, short circuit!

© Translation William Drabkin.

27. Bedeckt, 7°.

— Von Deutsch (K.OC A/279): es bleibt bei meiner Fassung des Schubert-Liedes. 1 — An Deutsch (K.): werde zuhören. — Violin von ¾11–¾12h: erzählt die Geschichte seiner Bewerbung um die Ravag u. liest den Brief von Ast u. die Ablehnung durch Kabasta vor. Ueber ein Gespräch des mit Dr. Löwenherz, des Vizepräsidenten der Kultusgemeinde, u. den neuen Anti- {3962} semitismus in Oesterreich. — v. H. von 5–½7h, die Gattin von ½7–½8h – ladet uns für Sonntag ein, ½5h – 4½ Stunde „amüsirt“!! v. H. ein Stundennehmer mit Zuwa[a]ge an Unterricht u. an Weib, ein „Mäzen“ mit der leeren Tasche! — Um ¾12h nachts Kurzschluß!

© Transcription Marko Deisinger.

27, cloudy, 7°.

— From Deutsch (postcardOC A/279): we will stick with my version of the Schubert song. 1 — To Deutsch (postcard): I shall listen. — Violin from 10:45 to 11:45: he recounts the story of his application to the Ravag, and reads out a letter from Ast and his rejection through Kabasta. Concerning a conversation with Dr. Löwenherz, Vice-President of the Jewish Religious Community, and the new anti-Semitism {3962} in Austria. —Hoboken from 5 o’clock to 6:30, his wife from 6:30 to 7:30 – invites us for Sunday at 4:30 – for four and a half hours, to "amuse"!! Hoboken as a lesson-taker with bonus of extra tuition, and for his wife: a "Maecenas" with empty pockets! — At 11:45 at night, short circuit!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 On September 25, 1934, the Austrian radio corporation (RAVAG), at Deutsch’s suggestion, organized a competition whereby a suitable text for an untexted Schubert song was sought. As the song was also unfinished, it was first completed by Schenker (see Otto Erich Deutsch, "Ein Preissauschreiben der RAVAG. Ein Schubert-Lied ohne Worte," Radio Wien, No. 52, September 21, 1934, 10th year, pp. 6, 13, 20). The competition was won by Prisca Maria Mader who wrote to Schenker on November 18 to say that she was not satisfied with his completion (OC 30/77; see diary entry for November 20).