Downloads temporarily removed for testing purposes


Waldheim-Eberle A.G.
WIEN, VII., SEIDENGASSE NR. 3–11

WIEN, 22.3.1930.
MUSIK-ABTEILUNG
Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, Wien.–


Sehr geehrter Herr Professor! 1

Wir bestätigen den Eingang Ihres w. Schreibens vom 16. ds. 2 und haben mit Vergnügen zur Kenntnis genommen, dass Sie uns bald mit Ihrem gesch. Auftrage beehren werden.

Den Kommissionsverlag können wir leider nicht übernehmen, da Verlagsgeschäfte nicht in den Rahmen unseres Unternehmens fallen. Es wäre Ihnen, sehr geehrter Herr Professor, auch damit nicht gedient, da wir eben daraufhin auch nicht eingerichtet sind.

Ihren gesch. Ordres mit Vergnügen entgegensehend, zeichnen wir


hochachtungsvoll
[signed:] Waldheim-Eberle A.G.
[signed:] [two unidentifiable signatures]

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013


Waldheim-Eberle & Co.
VIENNA VII, SEIDENGASSE No. 3–11

VIENNA, 22.3.1930.
MUSIC DEPARTMENT
Prof. Dr. Heinrich Schenker, Vienna.–


Dear Prof. [Schenker] ! 1

We confirm the arrival of your kind letter of the 16th of the month, 2 and have taken note, with pleasure, that you will soon honor us with your valued assignment.

We cannot, unfortunately, take over the [role of a] commission publisher, since publishing matters do not fall within the scope of our undertaking. This would not be of any use to you either, dear Professor, since we are simply not currently equipped for this task.

Awaiting your valued instructions, we remain


respectfully yours,
[signed:] Waldheim-Eberle & Co.
[signed:] [two unidentifiable signatures]

© Translation William Drabkin, 2013


Waldheim-Eberle A.G.
WIEN, VII., SEIDENGASSE NR. 3–11

WIEN, 22.3.1930.
MUSIK-ABTEILUNG
Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, Wien.–


Sehr geehrter Herr Professor! 1

Wir bestätigen den Eingang Ihres w. Schreibens vom 16. ds. 2 und haben mit Vergnügen zur Kenntnis genommen, dass Sie uns bald mit Ihrem gesch. Auftrage beehren werden.

Den Kommissionsverlag können wir leider nicht übernehmen, da Verlagsgeschäfte nicht in den Rahmen unseres Unternehmens fallen. Es wäre Ihnen, sehr geehrter Herr Professor, auch damit nicht gedient, da wir eben daraufhin auch nicht eingerichtet sind.

Ihren gesch. Ordres mit Vergnügen entgegensehend, zeichnen wir


hochachtungsvoll
[signed:] Waldheim-Eberle A.G.
[signed:] [two unidentifiable signatures]

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013


Waldheim-Eberle & Co.
VIENNA VII, SEIDENGASSE No. 3–11

VIENNA, 22.3.1930.
MUSIC DEPARTMENT
Prof. Dr. Heinrich Schenker, Vienna.–


Dear Prof. [Schenker] ! 1

We confirm the arrival of your kind letter of the 16th of the month, 2 and have taken note, with pleasure, that you will soon honor us with your valued assignment.

We cannot, unfortunately, take over the [role of a] commission publisher, since publishing matters do not fall within the scope of our undertaking. This would not be of any use to you either, dear Professor, since we are simply not currently equipped for this task.

Awaiting your valued instructions, we remain


respectfully yours,
[signed:] Waldheim-Eberle & Co.
[signed:] [two unidentifiable signatures]

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3458, March 24, 1930: "Von Waldheim (Br.): sind auf einen Verlag nicht eingerichtet!" ("From Waldheim (letter): they are not attached to a publishing house!").

2 This letter is not known to survive.

Commentary

Rights Holder
Under inquiry.
License
Under inquiry. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk.
Format
1p letter, printed letterhead, typed address and message, stamped and holograph signatures.
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2014-04-09
Last updated: 2011-10-11