[Roman type = printed; Italic type = handwritten]
[top-left panel:]

Dienstliche Angaben: Xb

[top-center panel:]

Gattung: P Telegramm Eing.-Nr.: 21


Prof. Schenker
Galtür Post Ischgl
Tirol

[top-right panel:]

Die Telegraphenverwaltung übernimmt hinsichtlich der ihr zur Beförderung oder Bestellung übergebenen Telegramme keine wie immer geartete Verantwortung.

[lower left panel:]

Aufgenommen von La auf Ltg. Nr.4016 am 20./6 192.. um 10 Uhr .. M. durch L

[lower middle panel:]

Aus Wien 64 Nr. 1154 Worte 14 Aufgegeben am 19./6 1928 um 12 Uhr M M.
In mittels Typendruckers ausgefertigten Telegrammen bedeuten vorstehende Angaben: 1. den Namen des Aufgabeamtes, 2. die Aufgabenummer, 3. die Wortzahl (allenfalls in Bruchform), 4. den Monatstag, 5. die Stunde und Minute der Aufgabe

[bottom panel:]

Herzliche Glückwünsche in Dankbarkeit und Verehrung 1


[signed:] Fotogrammarchiv D. S. Nr. 769. (1925.) - Druck der Österreichischen Staatsdruckerei in Wien. (St.) 1988 25

© Transcription Ian Bent & Marko Deisinger, 2012

[Roman type = printed; Italic type = handwritten]
[top-left panel:]

Official remarks: Xb

[top-center panel:]

Type: P Telegram Entry number: 21


Prof. Schenker
Galtür Post Ischgl
Tyrol

[top-right panel:]

The telegram administration accepts no responsibility whatsoever for the telegrams given to them for transmission or delivery.

[lower left panel:]

Received from La on line no. 4016 on June 20 192.. at 10 o'clock by L

[lower middle panel:]

From Vienna 64 No. 1154 Words 14 received on June 19, 1928 at 12 o'clock.
In telegrams prepared by a teleprinters the following declarations mean: 1. the name of the transmitting official, 2. the transmission number, 3. the word-count (...), 4. the day of the month, 5. the hour and minute of transmission.

[bottom panel:]

Cordial best greetings, in gratitude and esteem 1


[signed:] Photogram Archive D. S. No. 769. (1925.) - Printed by the Austrian State Printers in Vienna. (St.) 1988 25

© Translation Ian Bent, 2012

[Roman type = printed; Italic type = handwritten]
[top-left panel:]

Dienstliche Angaben: Xb

[top-center panel:]

Gattung: P Telegramm Eing.-Nr.: 21


Prof. Schenker
Galtür Post Ischgl
Tirol

[top-right panel:]

Die Telegraphenverwaltung übernimmt hinsichtlich der ihr zur Beförderung oder Bestellung übergebenen Telegramme keine wie immer geartete Verantwortung.

[lower left panel:]

Aufgenommen von La auf Ltg. Nr.4016 am 20./6 192.. um 10 Uhr .. M. durch L

[lower middle panel:]

Aus Wien 64 Nr. 1154 Worte 14 Aufgegeben am 19./6 1928 um 12 Uhr M M.
In mittels Typendruckers ausgefertigten Telegrammen bedeuten vorstehende Angaben: 1. den Namen des Aufgabeamtes, 2. die Aufgabenummer, 3. die Wortzahl (allenfalls in Bruchform), 4. den Monatstag, 5. die Stunde und Minute der Aufgabe

[bottom panel:]

Herzliche Glückwünsche in Dankbarkeit und Verehrung 1


[signed:] Fotogrammarchiv D. S. Nr. 769. (1925.) - Druck der Österreichischen Staatsdruckerei in Wien. (St.) 1988 25

© Transcription Ian Bent & Marko Deisinger, 2012

[Roman type = printed; Italic type = handwritten]
[top-left panel:]

Official remarks: Xb

[top-center panel:]

Type: P Telegram Entry number: 21


Prof. Schenker
Galtür Post Ischgl
Tyrol

[top-right panel:]

The telegram administration accepts no responsibility whatsoever for the telegrams given to them for transmission or delivery.

[lower left panel:]

Received from La on line no. 4016 on June 20 192.. at 10 o'clock by L

[lower middle panel:]

From Vienna 64 No. 1154 Words 14 received on June 19, 1928 at 12 o'clock.
In telegrams prepared by a teleprinters the following declarations mean: 1. the name of the transmitting official, 2. the transmission number, 3. the word-count (...), 4. the day of the month, 5. the hour and minute of transmission.

[bottom panel:]

Cordial best greetings, in gratitude and esteem 1


[signed:] Photogram Archive D. S. No. 769. (1925.) - Printed by the Austrian State Printers in Vienna. (St.) 1988 25

© Translation Ian Bent, 2012

Footnotes

1 Receipt of this telegram is recorded in Schenker's diary at OJ 4/1, p. 3216, June 20, 1928: "Telegramm vom Fotogramm-Archiv „in Dankbarkeit u. Verehrung.“ ("Telegram from the Photogrammarchiv "in gratitude and esteem.").

Commentary

Format
printed telegram form with handwritten entries
Rights Holder
Representatives of the Photogrammarchiv
Provenance
Schenker, Heinrich ([document date]-1935)-- Schenker, Jeanette (1934-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)

Digital version created: 2012-10-29