Downloads temporarily removed for testing purposes


Hamburg, Beneckestr. 2; bei Alexander Schmidt.
16.I.32.

Sehr verehrter Meister! 1

Anbei die gewünschte Notiz! 2 Mit der Bitte um Rücksendung lege ich einen Brief bei, der die Haltung des Musikredakteurs beleuchtet. 3 Mein geplanter Artikel kann erst im Frühjahr erscheinen. Dafür sagte Dzialas mir seinerzeit, dass Herr Dr. Karl Holl 4 inzwischen Ihre Bücher besprechen würde. Dies ist nun geschehen. —


Mit herzlichsten Grüssen
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2008


Hamburg, Beneckestrasse 2, c/o Alexander Schmidt
January 16, 1932

Most revered master, 1

Enclosed is the notice you asked for. 2 I am enclosing a letter, which will shed light on the music editor's attitude; please return it to me. 3 My planned article cannot appear until early spring. By way of compensation, Dzialas for his part told me that Dr. Karl Holl 4 would, in the meantime, review your books. This has now been done.


With my most cordial greetings,
Yours,
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2008


Hamburg, Beneckestr. 2; bei Alexander Schmidt.
16.I.32.

Sehr verehrter Meister! 1

Anbei die gewünschte Notiz! 2 Mit der Bitte um Rücksendung lege ich einen Brief bei, der die Haltung des Musikredakteurs beleuchtet. 3 Mein geplanter Artikel kann erst im Frühjahr erscheinen. Dafür sagte Dzialas mir seinerzeit, dass Herr Dr. Karl Holl 4 inzwischen Ihre Bücher besprechen würde. Dies ist nun geschehen. —


Mit herzlichsten Grüssen
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2008


Hamburg, Beneckestrasse 2, c/o Alexander Schmidt
January 16, 1932

Most revered master, 1

Enclosed is the notice you asked for. 2 I am enclosing a letter, which will shed light on the music editor's attitude; please return it to me. 3 My planned article cannot appear until early spring. By way of compensation, Dzialas for his part told me that Dr. Karl Holl 4 would, in the meantime, review your books. This has now been done.


With my most cordial greetings,
Yours,
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2008

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3698, January 18, 1932: "Von Cube (Br.): schickt die Bepreschung in der Frankf. Ztg (Rottenberg) vom 19. XII. 31 u. einen Brief seines Oheims" (From Cube (letter): sends the review in the Frankfurter Zeitung (Rottenberg) of December 19, 1931 and a letter from his uncle.").

2 A review of Das Meisterwerk in der Musik, by Ludwig Rottenberg, mentioned by Cube in a lost letter of December 1931, and requested by Schenker in OJ 5/7a, [41], January 14, 1932. See Schenker's reply, OJ 5/7a, [42], January 20, 1932.

3 The letter was written by Otto Vrieslander, as shown by the related diary entry. In his next letter (OJ 5/7a, [42]), Schenker thanks Cube for showing him "the Uncle's" letter, "Uncle" or "Uncle Otto" referring always to Vrieslander. Dzialas is presumably the editor of a journal or newspaper in which Cube is hoping to publish an article; Vrieslander's letter supplies a report of Dzialas's character.

4 Karl Holl was a music critic for the Frankfurter Zeitung in the 1910s and 20s. Many of his pieces were kept in Schenker's collection of newspaper clippings (OC 2).

Commentary

Format
1-p letter, holograph address, date, message, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich ([document date]-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
IPR: The heirs of Felix-Eberhard von Cube -- except for enclosed printed materials
License
Permission to publish granted by the heirs of Felix-Eberhard von Cube, March 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2008-06-11
Last updated: 2011-10-03