Mtw. 6.
Herakles von Händel im Gesellschaftskonz: Überraschung des neuen weltlichen Stils bei Händel . Welche Führung in den Arien, u. Chören! Welche Tonmalerei! Leider (wie immer) unhändel'sche Ausführung i nm die Tempo, u. i mn allem üÜbrigen Charakter. Kadenzen von Chrysander voll Dilettantismus, ‒ wenn er nur Höhe u. Tiefe in den Koloraturen so ohne jeglichem Instinkt, u. ohne musikalisch gesunden Sinn suchend gebraucht auch ohne selbst von Nachahmungstalent verlassen! © Transcription Ian Bent, 2012 |
Wed. 6
Handel's Heracles at the Gesellschaft concert: the new secular style in Handel comes as a surprise. What direction in the arias and choruses! What tone-painting! Unfortunately (as always) un-Handelian realization as regards tempo, and in all other respects. Cadences by Chrysander full of dilettantism ‒ albeit he uses the peaks and troughs in the coloratura without any instinct whatsoever, and without seeking not in a musically appropriate spirit, even without devoid even of a talent for imitation! © Translation Ian Bent, 2012 |
Mtw. 6.
Herakles von Händel im Gesellschaftskonz: Überraschung des neuen weltlichen Stils bei Händel . Welche Führung in den Arien, u. Chören! Welche Tonmalerei! Leider (wie immer) unhändel'sche Ausführung i nm die Tempo, u. i mn allem üÜbrigen Charakter. Kadenzen von Chrysander voll Dilettantismus, ‒ wenn er nur Höhe u. Tiefe in den Koloraturen so ohne jeglichem Instinkt, u. ohne musikalisch gesunden Sinn suchend gebraucht auch ohne selbst von Nachahmungstalent verlassen! © Transcription Ian Bent, 2012 |
Wed. 6
Handel's Heracles at the Gesellschaft concert: the new secular style in Handel comes as a surprise. What direction in the arias and choruses! What tone-painting! Unfortunately (as always) un-Handelian realization as regards tempo, and in all other respects. Cadences by Chrysander full of dilettantism ‒ albeit he uses the peaks and troughs in the coloratura without any instinct whatsoever, and without seeking not in a musically appropriate spirit, even without devoid even of a talent for imitation! © Translation Ian Bent, 2012 |