⇧ Donn. 23. 7. Almenhütte [sic]: auf dem Wege Primeln, Anemonen, Krokus! Vorfrühling! Boden, als wäre der Schnee erst gewichen, so keusch, u. bereit, die Gnade der Sonne erst zu empfangen. Für d. Altruisten: Liebe dich selbst, wie deinen Nächsten; erweise auch dir zuweilen eine Wohlthat, wie du sie anderen erweisest. © Transcription Ian Bent, 2017 |
⇧ Thursday, July 23 Alpine hut: along the way, primulas, anemones, crocus! Auguries of spring! Earth as if the snow had only just yielded, so chaste, and ready to receive for the first time the grace of the sun. For the altruist: Love yourself as your neighbor; and do yourself a good deed from time to time, like you do to others. © Translation Ian Bent, 2017 |
⇧ Donn. 23. 7. Almenhütte [sic]: auf dem Wege Primeln, Anemonen, Krokus! Vorfrühling! Boden, als wäre der Schnee erst gewichen, so keusch, u. bereit, die Gnade der Sonne erst zu empfangen. Für d. Altruisten: Liebe dich selbst, wie deinen Nächsten; erweise auch dir zuweilen eine Wohlthat, wie du sie anderen erweisest. © Transcription Ian Bent, 2017 |
⇧ Thursday, July 23 Alpine hut: along the way, primulas, anemones, crocus! Auguries of spring! Earth as if the snow had only just yielded, so chaste, and ready to receive for the first time the grace of the sun. For the altruist: Love yourself as your neighbor; and do yourself a good deed from time to time, like you do to others. © Translation Ian Bent, 2017 |