15.
Antwort von Vrieslander. Abends mit Gärtner im Café Monarch, des Juxes halber. Lie-Lie fällt besonders die Falschheit des Gastes auf. Wie immer lautete auch diesmal sein erstes Wort: quid novi, 1 obgleich er ausdrücklich um die Unterredung bat, um angeblich etwas mitzuteilen. Und dieser leere Mensch wagt es, andere Menschen, wie er selbst erzählt, mit den flegelhaften Worten von sich fernzuhalten, er sei nicht zu ihrer Erholung da – als könnte er je einen Menschen erfreuen, geschweige erholen! Ja, welche unerschöpfliche Büchse der Pandora ist die menschliche Eitelkeit! Wie man sich am besten gefällt, so sieht man sich ausgestattet mit allen Tugenden, mit Weisheit, Kraft u. Schönheit, Humanität, Altruismus, u. s. f. Und wie traurig ist doch die Wahrheit. *© Transcription Marko Deisinger. |
15.
Reply from Vrieslander. In the evening with Gärtner in the Café Monarch, for the fun of it. Lie-Lie is particularly struck by our guest’s insincerity. As always, even this time his first words were "quid novi," 1 although he expressly requested the meeting, apparently for the purpose of communicating something. And this empty person dares, as he himself says, to keep other people at arm’s length with churlish words to the effect that he does not exist for the purpose of reviving them – as if he could ever bring joy to a person, let alone revive him! Indeed, what an inexhaustible Pandora’s Box is human vanity! As much as one wishes to present oneself in the best light, so one views oneself as equipped with all virtues: with wisdom, strength and beauty, humanity, altruism, etc. And yet how sad the truth is. *© Translation William Drabkin. |
15.
Antwort von Vrieslander. Abends mit Gärtner im Café Monarch, des Juxes halber. Lie-Lie fällt besonders die Falschheit des Gastes auf. Wie immer lautete auch diesmal sein erstes Wort: quid novi, 1 obgleich er ausdrücklich um die Unterredung bat, um angeblich etwas mitzuteilen. Und dieser leere Mensch wagt es, andere Menschen, wie er selbst erzählt, mit den flegelhaften Worten von sich fernzuhalten, er sei nicht zu ihrer Erholung da – als könnte er je einen Menschen erfreuen, geschweige erholen! Ja, welche unerschöpfliche Büchse der Pandora ist die menschliche Eitelkeit! Wie man sich am besten gefällt, so sieht man sich ausgestattet mit allen Tugenden, mit Weisheit, Kraft u. Schönheit, Humanität, Altruismus, u. s. f. Und wie traurig ist doch die Wahrheit. *© Transcription Marko Deisinger. |
15.
Reply from Vrieslander. In the evening with Gärtner in the Café Monarch, for the fun of it. Lie-Lie is particularly struck by our guest’s insincerity. As always, even this time his first words were "quid novi," 1 although he expressly requested the meeting, apparently for the purpose of communicating something. And this empty person dares, as he himself says, to keep other people at arm’s length with churlish words to the effect that he does not exist for the purpose of reviving them – as if he could ever bring joy to a person, let alone revive him! Indeed, what an inexhaustible Pandora’s Box is human vanity! As much as one wishes to present oneself in the best light, so one views oneself as equipped with all virtues: with wisdom, strength and beauty, humanity, altruism, etc. And yet how sad the truth is. *© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 quid novi (Latin): "What’s new?" |