10.
Neuschnee auf sämtlichen kleinen u. großen Gipfeln! Das Packen bis auf Kleinigkeiten zuendegeführt. Nachmittags blos für Jodl, Waniek, Griepenkerl ein wenig zum Abschied gespielt, nachdem wir uns vergewissert hatten, daß die italienische Gesellschaft Ausflüge gemacht hat! *Des Abends trat Professor Jodl zu uns u. bedankte sich in rührend schlichten Worten für alles von mir Empfangene, für die neuen Anregungen, u. s. f. Auch deutete er den Wunsch nach einer Fortsetzung der Beziehungen an. *Wir begleichen die Hotelrechnung, die nicht gerade korrekt war u. sonst nur ein Dokument von untüchtiger Führung des Geschäftes ist. Wir nehmen Abschied von den „leitenden“ Mädchen, von denen die eine zur Entschuldigung (!) vorbringt: „Wir sind Dilettanten.“ Gewiß, nichts als nehmen wollen, ist überall u. immer Dilettantismus, auch im Kaufmännischen! *{397} © Transcription Marko Deisinger. |
10.
Fresh snow on all the small and great peaks! The packing finished, except for minor items. In the afternoon, I played for a while – only for Jodl, Waniek and Griepenkerl as a parting gesture, after we had ascertained that the Italian company had gone out for the day! *In the evening, Professor Jodl came over to us and thanked me in touchingly simple words for everything he received from me, for the new suggestions, etc. He also indicated his wish to continue our relationship. *We pay the hotel bill, which is was not entirely correct and is a document of inept business practice besides. We say farewell to the "manageresses," one of whom offers the following apology(!): "We are dilettantes." To be sure, wanting nothing [more] than to take is – everywhere and always – dilettantism, even in business! *{397} © Translation William Drabkin. |
10.
Neuschnee auf sämtlichen kleinen u. großen Gipfeln! Das Packen bis auf Kleinigkeiten zuendegeführt. Nachmittags blos für Jodl, Waniek, Griepenkerl ein wenig zum Abschied gespielt, nachdem wir uns vergewissert hatten, daß die italienische Gesellschaft Ausflüge gemacht hat! *Des Abends trat Professor Jodl zu uns u. bedankte sich in rührend schlichten Worten für alles von mir Empfangene, für die neuen Anregungen, u. s. f. Auch deutete er den Wunsch nach einer Fortsetzung der Beziehungen an. *Wir begleichen die Hotelrechnung, die nicht gerade korrekt war u. sonst nur ein Dokument von untüchtiger Führung des Geschäftes ist. Wir nehmen Abschied von den „leitenden“ Mädchen, von denen die eine zur Entschuldigung (!) vorbringt: „Wir sind Dilettanten.“ Gewiß, nichts als nehmen wollen, ist überall u. immer Dilettantismus, auch im Kaufmännischen! *{397} © Transcription Marko Deisinger. |
10.
Fresh snow on all the small and great peaks! The packing finished, except for minor items. In the afternoon, I played for a while – only for Jodl, Waniek and Griepenkerl as a parting gesture, after we had ascertained that the Italian company had gone out for the day! *In the evening, Professor Jodl came over to us and thanked me in touchingly simple words for everything he received from me, for the new suggestions, etc. He also indicated his wish to continue our relationship. *We pay the hotel bill, which is was not entirely correct and is a document of inept business practice besides. We say farewell to the "manageresses," one of whom offers the following apology(!): "We are dilettantes." To be sure, wanting nothing [more] than to take is – everywhere and always – dilettantism, even in business! *{397} © Translation William Drabkin. |