Downloads temporarily removed for testing purposes

19.

Erster Weg zum Zahnarzt; glücklicherweise erweist sich die Behandlung als weniger schmerzvoll, im Grunde nur belästigend, ein günstiges Prognostikon für die Serie folgender Tage.

Das Studium der rev. Abschrift [an Beethoven Op. 111] beendet. 1

*

Mama reist nach Bisamberg, schickt mir aber das einzige Stück ihrer Habe, die Leuchter, noch vor der Abreise zu. Die Herkunft der Leuchter erzählt sie wie folgt: Kurz nach der Verheiratung hatte sie Veranlassung einmal nach Lem- berg, ihrer Vaterstadt zu reisen u. sollte über Wunsch des Vaters sich dort einen Pelz kaufen. Sie hat aber, in Lemberg angekommen, das Geschenk selbst umgewandelt u. eben die Leuchter statt des Pelzes nachhause gebracht. Sie sind allen Kindern in schönster Erinnerung von den Sabbathen her, an denen die Kerzen in den Leuchtern brannten.

*

© Transcription Marko Deisinger.

19.

First trip to the dentist; fortunately, the treatment proves to be less painful, in essence only irritation, a favorable prognosis for the series [of treatments] planned for the days ahead.

The study of the corrected copy [of Beethoven's Op. 111] completed. 1

*

Mama is travelling to Bisamberg, but before departing she sends me her only possession [of value], the candlesticks. She explains their origin as follows: shortly after getting married, she had occasion to travel to her home town of Lemberg, and was supposed to buy herself a fur coat there, at my father's request. But when she arrived in Lemberg she changed the present herself and brought these very candlesticks home instead of the fur coat. They are the most beautiful reminder, for all the children, of the Sabbath evenings in which the candles burned in the candlesticks.

*

*

© Translation William Drabkin.

19.

Erster Weg zum Zahnarzt; glücklicherweise erweist sich die Behandlung als weniger schmerzvoll, im Grunde nur belästigend, ein günstiges Prognostikon für die Serie folgender Tage.

Das Studium der rev. Abschrift [an Beethoven Op. 111] beendet. 1

*

Mama reist nach Bisamberg, schickt mir aber das einzige Stück ihrer Habe, die Leuchter, noch vor der Abreise zu. Die Herkunft der Leuchter erzählt sie wie folgt: Kurz nach der Verheiratung hatte sie Veranlassung einmal nach Lem- berg, ihrer Vaterstadt zu reisen u. sollte über Wunsch des Vaters sich dort einen Pelz kaufen. Sie hat aber, in Lemberg angekommen, das Geschenk selbst umgewandelt u. eben die Leuchter statt des Pelzes nachhause gebracht. Sie sind allen Kindern in schönster Erinnerung von den Sabbathen her, an denen die Kerzen in den Leuchtern brannten.

*

© Transcription Marko Deisinger.

19.

First trip to the dentist; fortunately, the treatment proves to be less painful, in essence only irritation, a favorable prognosis for the series [of treatments] planned for the days ahead.

The study of the corrected copy [of Beethoven's Op. 111] completed. 1

*

Mama is travelling to Bisamberg, but before departing she sends me her only possession [of value], the candlesticks. She explains their origin as follows: shortly after getting married, she had occasion to travel to her home town of Lemberg, and was supposed to buy herself a fur coat there, at my father's request. But when she arrived in Lemberg she changed the present herself and brought these very candlesticks home instead of the fur coat. They are the most beautiful reminder, for all the children, of the Sabbath evenings in which the candles burned in the candlesticks.

*

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 This copy of the sonata, in the hand of Beethoven's copyist Wenzel Rampel with the composer's corrections, is now in the Beethoven House, Bonn.