28. VI. 18 Bewölkt, dann schön.

— Vom Bankverein unverständliche Zuschriften u. Aufstellungen, die ein Debet von 1600 Kronen ausweisen; ich gerate in Aufregung, da ich nicht weiß, wie ein solcher Verlust nur schon mit dem Kauf von 18000 Kronen Kriegsanleihe habe erwachsen können. — Gerüchte von der Ermordung des Zaren. 1 Kerenski in London hetzt wider Deutschland. — Nachmittags zum Bankverein, wo uns das Mädchen die Auskunft gibt, es seien noch 1000 Kronen Kriegsanleihe dazugekauft worden, in Summa also für 19000 bezw. 29000 Kronen, so daß aus dem Verkauf u. dem Ankauf der neuen Anleihe sich ein minus von 1000 Kronen erklärt; nun ist der Zinsenbezugstermin einheitlich. — Brünauer bietet mir das Honorar auch für die vierte ausgefallene Stunde an, was ich aber kurzerhand ablehne; auch ladet er mich ein mit den Worten: Wollen Sie nicht vielleicht[,] wenn ich allein bin[,] hinauskommen? – was ich ebenfalls ablehne. — Lie-Liechen kocht eine große Quantität Kirschenknödel zur Feier des Saisonschlusses. — Spaziergang nach dem Abendessen.

© Transcription Marko Deisinger.

June 28, 1918 cloudy then nice.

— From the Bankverein,: incomprehensible letters and itemizations which show that there is a debit of 1,600 Kronen. I become agitated, since I cannot comprehend how a minus of this size could accrue from the purchase of war bonds to the amount of 18,000 Kronen. — Rumors about the assassination of the Czar. 1 Kerenski in London is agitating against Germany. — In the afternoon we go to the Bankverein where the young female clerk informs us that a further 1,000 Kronen in war bonds had been purchased, for a sum total of 19,000, that is to say 29,000 Kronen, so that the sale and purchase of the new bonds result in a deficit of 1,000 Kronen. The date on which interest payment is due is now concurrent. — Brünauer offers me the fee for the fourth hour of tuition which he missed, but without further ado I refuse to take it; he also invites me with the words: Would you not perhaps like to go out together when I am alone? – which I likewise refuse. — Lie-Liechen makes a large quantity of cherry dumplings to mark the end of the season. — A stroll after dinner.

© Translation Morten Solvik (June 15–18), Stephen Ferguson (June 18-30).

28. VI. 18 Bewölkt, dann schön.

— Vom Bankverein unverständliche Zuschriften u. Aufstellungen, die ein Debet von 1600 Kronen ausweisen; ich gerate in Aufregung, da ich nicht weiß, wie ein solcher Verlust nur schon mit dem Kauf von 18000 Kronen Kriegsanleihe habe erwachsen können. — Gerüchte von der Ermordung des Zaren. 1 Kerenski in London hetzt wider Deutschland. — Nachmittags zum Bankverein, wo uns das Mädchen die Auskunft gibt, es seien noch 1000 Kronen Kriegsanleihe dazugekauft worden, in Summa also für 19000 bezw. 29000 Kronen, so daß aus dem Verkauf u. dem Ankauf der neuen Anleihe sich ein minus von 1000 Kronen erklärt; nun ist der Zinsenbezugstermin einheitlich. — Brünauer bietet mir das Honorar auch für die vierte ausgefallene Stunde an, was ich aber kurzerhand ablehne; auch ladet er mich ein mit den Worten: Wollen Sie nicht vielleicht[,] wenn ich allein bin[,] hinauskommen? – was ich ebenfalls ablehne. — Lie-Liechen kocht eine große Quantität Kirschenknödel zur Feier des Saisonschlusses. — Spaziergang nach dem Abendessen.

© Transcription Marko Deisinger.

June 28, 1918 cloudy then nice.

— From the Bankverein,: incomprehensible letters and itemizations which show that there is a debit of 1,600 Kronen. I become agitated, since I cannot comprehend how a minus of this size could accrue from the purchase of war bonds to the amount of 18,000 Kronen. — Rumors about the assassination of the Czar. 1 Kerenski in London is agitating against Germany. — In the afternoon we go to the Bankverein where the young female clerk informs us that a further 1,000 Kronen in war bonds had been purchased, for a sum total of 19,000, that is to say 29,000 Kronen, so that the sale and purchase of the new bonds result in a deficit of 1,000 Kronen. The date on which interest payment is due is now concurrent. — Brünauer offers me the fee for the fourth hour of tuition which he missed, but without further ado I refuse to take it; he also invites me with the words: Would you not perhaps like to go out together when I am alone? – which I likewise refuse. — Lie-Liechen makes a large quantity of cherry dumplings to mark the end of the season. — A stroll after dinner.

© Translation Morten Solvik (June 15–18), Stephen Ferguson (June 18-30).

Footnotes

1 The murder of the family of the Czars by the Bolsheviks which took place during the Russian Civil War began on the 12th of June 1918, ending on the 29th of January 1919. Michail Alexandrovitsch Romanov was the first victim, while on the 16th and 17th of July, the deposed Czar Nikolaus II. and his family were executed in Jekaterinburg.