16.

Von Dr. Gurlitt (K., auf dem Wege über die U.-E.): 1 dankt für die „IX.“ u. erkundigt sich nach der „Formenlehre“ und der „Kunst des Vortrags“, , da er im Begriff sei, selbst eine Musikgeschichte auf stil-psychologischer Grundlage zu schreiben. — Nachmittag auf gut Glück zu Dr. Orlay den wir auch antreffen u. der sofort einen lockern [sic], im übrigen gesunden Zahn zieht. — Ins Olso-Geschäft, wo ich die Erinnerung vorbringe u. die Zusage erhalte, ehebaldigst ein Bratrohr geliefert zu erhalten. „Es kommen neue Rohre“ meinte das Mädchen, woraus, wie Lie-Liechen richtig bemerkte, der Schluss zu ziehen ist, daß sie sich eines unbrauchbaren in Verlegenheit entledigt haben, mit mehr oder weniger Absicht auf Betrug. — Ein 50 Kronen-Gewinn – wenn ich nicht irre.

© Transcription Marko Deisinger.

16

From Dr. Gurlitt (postcard, by way of UE): 1 thanks [me] for the Ninth Symphony and asks about my Theory of Form and the Art of Performance, , because he is in the midst of writing a music history based on style psychology. — Visit to Dr. Orlay without an appointment. He is available and immediately pulls a loose but otherwise healthy tooth. — Into Olso store, where I bring up the promise and receive confirmation that an oven will be delivered to me very shortly. "New ovens are on their way," the salesgirl says, from which Lie-Liechen rightly concludes that they unloaded an unusable unit out of necessity, with more or less fraudulent intentions. — A 50 Kronen win – if I am not incorrect.

© Translation Scott Witmer.

16.

Von Dr. Gurlitt (K., auf dem Wege über die U.-E.): 1 dankt für die „IX.“ u. erkundigt sich nach der „Formenlehre“ und der „Kunst des Vortrags“, , da er im Begriff sei, selbst eine Musikgeschichte auf stil-psychologischer Grundlage zu schreiben. — Nachmittag auf gut Glück zu Dr. Orlay den wir auch antreffen u. der sofort einen lockern [sic], im übrigen gesunden Zahn zieht. — Ins Olso-Geschäft, wo ich die Erinnerung vorbringe u. die Zusage erhalte, ehebaldigst ein Bratrohr geliefert zu erhalten. „Es kommen neue Rohre“ meinte das Mädchen, woraus, wie Lie-Liechen richtig bemerkte, der Schluss zu ziehen ist, daß sie sich eines unbrauchbaren in Verlegenheit entledigt haben, mit mehr oder weniger Absicht auf Betrug. — Ein 50 Kronen-Gewinn – wenn ich nicht irre.

© Transcription Marko Deisinger.

16

From Dr. Gurlitt (postcard, by way of UE): 1 thanks [me] for the Ninth Symphony and asks about my Theory of Form and the Art of Performance, , because he is in the midst of writing a music history based on style psychology. — Visit to Dr. Orlay without an appointment. He is available and immediately pulls a loose but otherwise healthy tooth. — Into Olso store, where I bring up the promise and receive confirmation that an oven will be delivered to me very shortly. "New ovens are on their way," the salesgirl says, from which Lie-Liechen rightly concludes that they unloaded an unusable unit out of necessity, with more or less fraudulent intentions. — A 50 Kronen win – if I am not incorrect.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 11/30, October 7, 1918; see also WSLB 299 and 300.