6. VII. 19 Gute schöne Sonne.
Werden vom Neffen erwartet, der Sohn des Verwalters führt das Gepäck. Erster Eindruck des Schlosses wie abweisend, kühl, ja kalt innen u. wie der Sonne unzugänglich. Wir verlieren uns förmlich in den großen Zimmern. Erstes Frühstück gut. Mit dem Neffen sogleich ersten Spaziergang gemacht: an der Enns Enns Enns auf dem Wege nach Radstatt. Auch hier erster Eindruck durch allzu vielen Gelsen beeinträchtigt. Dem Begleiter einiges über den heutigen Stand von Lehre u. Lehrer ins Gewissen geträufelt. — Lie-Liechen stellt hier den ersten Frühling fest! — Mittagstisch sehr reichlich, ja auch sehr gut. Nach Tisch Schlaf, dann Jause u. wieder Schlaf. Stand der Barschaft 4369 Kronen. — Abends Gewitter. — Karbidlampen, 1 höchst unerquicklich, wohl auch sonst viel Primitives, allzu Primitives eröffnet sich der ersten Betrachtung. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 6, 1919 Very pleasant sunshine.
Are expected by [Klammert's] nephew, the manager's son takes the luggage. At first impression, the castle is unapproachable, cool, even cold inside, as if unreachable by the sun. We practically get lost in the large rooms. First breakfast is good. First walk straight off with [Klammert's] nephew: along the Enns Enns Enns toward Radstatt. The first impression is here once again clouded by all the mosquitoes. Planted a few ideas in our companion's mind about the current state of teaching and teachers. — Lie-Liechen notices the first signs of spring here! — Lunch is ample and even quite good. Nap after lunch, then teatime, then nap again. Cash reserves: 4,369 Kronen. — Thunderstorm in the evening. — Carbide lamps 1 anything but cheerful, certainly many other primitive things, all-too-primitive at first glance. —© Translation Scott Witmer. |
6. VII. 19 Gute schöne Sonne.
Werden vom Neffen erwartet, der Sohn des Verwalters führt das Gepäck. Erster Eindruck des Schlosses wie abweisend, kühl, ja kalt innen u. wie der Sonne unzugänglich. Wir verlieren uns förmlich in den großen Zimmern. Erstes Frühstück gut. Mit dem Neffen sogleich ersten Spaziergang gemacht: an der Enns Enns Enns auf dem Wege nach Radstatt. Auch hier erster Eindruck durch allzu vielen Gelsen beeinträchtigt. Dem Begleiter einiges über den heutigen Stand von Lehre u. Lehrer ins Gewissen geträufelt. — Lie-Liechen stellt hier den ersten Frühling fest! — Mittagstisch sehr reichlich, ja auch sehr gut. Nach Tisch Schlaf, dann Jause u. wieder Schlaf. Stand der Barschaft 4369 Kronen. — Abends Gewitter. — Karbidlampen, 1 höchst unerquicklich, wohl auch sonst viel Primitives, allzu Primitives eröffnet sich der ersten Betrachtung. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 6, 1919 Very pleasant sunshine.
Are expected by [Klammert's] nephew, the manager's son takes the luggage. At first impression, the castle is unapproachable, cool, even cold inside, as if unreachable by the sun. We practically get lost in the large rooms. First breakfast is good. First walk straight off with [Klammert's] nephew: along the Enns Enns Enns toward Radstatt. The first impression is here once again clouded by all the mosquitoes. Planted a few ideas in our companion's mind about the current state of teaching and teachers. — Lie-Liechen notices the first signs of spring here! — Lunch is ample and even quite good. Nap after lunch, then teatime, then nap again. Cash reserves: 4,369 Kronen. — Thunderstorm in the evening. — Carbide lamps 1 anything but cheerful, certainly many other primitive things, all-too-primitive at first glance. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Carbide lamps, also known as acetylene gas lamps, are simple lamps that produce and burn acetylene, which is created by the reaction of calcium carbide with water. |