Downloads temporarily removed for testing purposes

25. IV. 20 Sonntag; sehr schön.

Hupka holt die Empfehlungskarte bei Lie-Liechens Hausbesorger. — In den botanischen Garten mit Korrektur u. Buch. — Die Erfahrungen im neuen Gasthaus werden immer günstiger, wir sind des Wechsels froh. — Nachmittag zu Wilhelm; er liegt zu Bett, seine Gesichtszüge sind länger geworden, wie dies bei totkranken Menschen der Fall ist; die zähe Natur in ihm erlaubt ihm noch Witze zu machen, [um] sich u. den Gästen Frische vorzutäuschen; er gehe nach Breitenstein. Er habe Sorgen, meinte er, u. als ich ihm diese auszureden versuche, sagte er: Du hast es gut, Du hast nichts zu verlieren, ich aber {2231} muß noch baares [sic] Geld unterbringen. In der Tat scheint an Bargeld Ueberfluß zu herrschen, da Wilhelm den Auftrag geben konnte, die Möbel der Frau Door beinahe um jeden Preis zu kaufen! Tonschl auf freiem Fuß, erzählt, daß ihm Unrecht geschehen sei; aus dem, was er vorbringt, entnehmen wir nur das Zurechtgelegte u. können nicht nachprüfen, was wahr ist oder nicht. Zurück zu Fuß. — Von Klammerth (expreß): werde morgen kommen. — Von Olschki (Br.): er selbst besitze nur op. 96, seines Wissens sei op. 53 1 in Leipzig. — Von Frau Rubinraut (K.): teilt die Ferien der berliner [sic] Staatsbibliothek mit. — Um 12h bei Frau Door mit Rothberger (bis ½2h); Wohnung besichtigt u. einige Noten gekauft: 300 Kronen; Enttäuschung über die sehr mangelhafte Bibliothek. — Klein gibt Lie-Liechen 1½ l Spiritus zum Höchstpreis. — Frau Baudrexel lehnt Lie-Liechens Ersuchen um Gasanschluß ab. — Abends Julian.

© Transcription Marko Deisinger.

April 25, 1920 Sunday; very nice.

Hupka picks up the visiting card from Lie-Liechen's concierge. — Into the Botanical Garden with proof-correcting and a book. — Our experiences in the new restaurant are more and more positive, we are happy about the switch. — To Wilhelm in the afternoon; he is in bed, his facial features have grown longer, as is the case with terminally ill people; the hardy nature in him allows him still to make jokes, to feign freshness to himself and his guests; his is going to Breitenstein. He is concerned, he says, and when I try to talk him out of that, he says: You've got it good, you have nothing to lose, but I {2231} still have to provide cash. In fact there appears to be in abundance of cash, since Wilhelm was able to give orders to buy Door's furniture at nearly any price! Tonschl released, tells us that injustice was done to him; on the basis of what he presents, we are only given selected facts and cannot confirm what is true or not. Back home by foot. — From Klammerth (express): will come tomorrow. — From Olschki (letter): he himself only owns Op. 96, as far as he knows, Op. 53 1 is in Leipzig. — From Rubinraut (postcard): informs [me] when the Berlin National Library is closed for holidays. — At 12:00 at Door's with Rothberger (until 1:30); apartment viewed and several scores purchased: 300 Kronen; disappointment over the very deficient library. — Klein gives Lie-Liechen one-and-a-half liters of denatured alcohol at highest price. — Mrs. Baudrexel denies Lie-Liechen's request for a gas line. — Julian in the evening.

© Translation Scott Witmer.

25. IV. 20 Sonntag; sehr schön.

Hupka holt die Empfehlungskarte bei Lie-Liechens Hausbesorger. — In den botanischen Garten mit Korrektur u. Buch. — Die Erfahrungen im neuen Gasthaus werden immer günstiger, wir sind des Wechsels froh. — Nachmittag zu Wilhelm; er liegt zu Bett, seine Gesichtszüge sind länger geworden, wie dies bei totkranken Menschen der Fall ist; die zähe Natur in ihm erlaubt ihm noch Witze zu machen, [um] sich u. den Gästen Frische vorzutäuschen; er gehe nach Breitenstein. Er habe Sorgen, meinte er, u. als ich ihm diese auszureden versuche, sagte er: Du hast es gut, Du hast nichts zu verlieren, ich aber {2231} muß noch baares [sic] Geld unterbringen. In der Tat scheint an Bargeld Ueberfluß zu herrschen, da Wilhelm den Auftrag geben konnte, die Möbel der Frau Door beinahe um jeden Preis zu kaufen! Tonschl auf freiem Fuß, erzählt, daß ihm Unrecht geschehen sei; aus dem, was er vorbringt, entnehmen wir nur das Zurechtgelegte u. können nicht nachprüfen, was wahr ist oder nicht. Zurück zu Fuß. — Von Klammerth (expreß): werde morgen kommen. — Von Olschki (Br.): er selbst besitze nur op. 96, seines Wissens sei op. 53 1 in Leipzig. — Von Frau Rubinraut (K.): teilt die Ferien der berliner [sic] Staatsbibliothek mit. — Um 12h bei Frau Door mit Rothberger (bis ½2h); Wohnung besichtigt u. einige Noten gekauft: 300 Kronen; Enttäuschung über die sehr mangelhafte Bibliothek. — Klein gibt Lie-Liechen 1½ l Spiritus zum Höchstpreis. — Frau Baudrexel lehnt Lie-Liechens Ersuchen um Gasanschluß ab. — Abends Julian.

© Transcription Marko Deisinger.

April 25, 1920 Sunday; very nice.

Hupka picks up the visiting card from Lie-Liechen's concierge. — Into the Botanical Garden with proof-correcting and a book. — Our experiences in the new restaurant are more and more positive, we are happy about the switch. — To Wilhelm in the afternoon; he is in bed, his facial features have grown longer, as is the case with terminally ill people; the hardy nature in him allows him still to make jokes, to feign freshness to himself and his guests; his is going to Breitenstein. He is concerned, he says, and when I try to talk him out of that, he says: You've got it good, you have nothing to lose, but I {2231} still have to provide cash. In fact there appears to be in abundance of cash, since Wilhelm was able to give orders to buy Door's furniture at nearly any price! Tonschl released, tells us that injustice was done to him; on the basis of what he presents, we are only given selected facts and cannot confirm what is true or not. Back home by foot. — From Klammerth (express): will come tomorrow. — From Olschki (letter): he himself only owns Op. 96, as far as he knows, Op. 53 1 is in Leipzig. — From Rubinraut (postcard): informs [me] when the Berlin National Library is closed for holidays. — At 12:00 at Door's with Rothberger (until 1:30); apartment viewed and several scores purchased: 300 Kronen; disappointment over the very deficient library. — Klein gives Lie-Liechen one-and-a-half liters of denatured alcohol at highest price. — Mrs. Baudrexel denies Lie-Liechen's request for a gas line. — Julian in the evening.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Beethoven, Piano Sonata in C major, Op. 53 ("Waldstein").