Downloads temporarily removed for testing purposes

8. Sehr schön.

— Von Cotta (Br.): 1 offenbar ein Mißverständnis des von Vrieslander {2289} Hinterbrachten. — Vrieslander aus Stuttgart, eingeschrieben. — Kohle 140 Kronen, dazu 20 Kronen. — Zehn Dosen ungezuckerte Milch: 400 Kronen. — An Wilhelm (K.): empfehle Prof. Wiesel (nach Frl. Schaab). — An Mittelmann (K.): Einladung zu einer Lesesitzung für den 13.

© Transcription Marko Deisinger.

8 Very nice.

— From Cotta (letter): 1 apparently a misunderstanding of what Vrieslander {2289} communicated. — Vrieslander from Stuttgart, registered. — Coal 140 Kronen, 20 Kronen in addition. — Ten cans of unsweetened milk: 400 Kronen. — To Wilhelm (postcard): recommend Professor Wiesel (according to Miss Schaab). — To Mittelmann (postcard): invitation to a reading session on the 13th.

© Translation Scott Witmer.

8. Sehr schön.

— Von Cotta (Br.): 1 offenbar ein Mißverständnis des von Vrieslander {2289} Hinterbrachten. — Vrieslander aus Stuttgart, eingeschrieben. — Kohle 140 Kronen, dazu 20 Kronen. — Zehn Dosen ungezuckerte Milch: 400 Kronen. — An Wilhelm (K.): empfehle Prof. Wiesel (nach Frl. Schaab). — An Mittelmann (K.): Einladung zu einer Lesesitzung für den 13.

© Transcription Marko Deisinger.

8 Very nice.

— From Cotta (letter): 1 apparently a misunderstanding of what Vrieslander {2289} communicated. — Vrieslander from Stuttgart, registered. — Coal 140 Kronen, 20 Kronen in addition. — Ten cans of unsweetened milk: 400 Kronen. — To Wilhelm (postcard): recommend Professor Wiesel (according to Miss Schaab). — To Mittelmann (postcard): invitation to a reading session on the 13th.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 9/31, [45] = CA 181-182, October 5, 1920.