1. Juli 21
Wege, nicht weit vom Haus entfernt u. eigentlich noch immer ohne starken Eindruck, besonders da das Wetter regnerisch u. kalt ist, ich selbst noch unter dem Vorurteil leide, in einem allzu abgeschiedenen Ort mich zu befinden, dem viele Bequemlichkeiten anderer, an der Bahn gelegener Sommerfrischen fehlen; auch sagt uns die Kirche zunächst wenig zu wegen der Innereien usw. Abends langt der Koffer an; Lie-Liechen bringt sich u. mich bald in Ordnung, wir haben aber noch Mühe, sowohl in die Natur, als in die besondere {2361} Gangart unserer Wirtschaft hineinzufinden – die Anpassung geht langsam vor sich. © Transcription Marko Deisinger. |
July 1, 1921
[On the] paths, not a great distance from our accommodation, and in point of fact still without any keen impressions, in particular because the weather is rainy and cold; I myself [am] still suffering from the pre-judgement that I find myself in a much too remote place, in which the many comforts of other Summer resorts, which are situated on the railway line, are missing; what is more, the church appeals to us little, due to its interiors and so forth. In the evening the suitcase arrives; soon Lie-Liechen puts herself and myself right, but we still have difficulty acclimatizing to the natural [surroundings], as well as to the particular {2361} comportment in our accommodation – our acculturation is progressing very slowly. © Translation Stephen Ferguson. |
1. Juli 21
Wege, nicht weit vom Haus entfernt u. eigentlich noch immer ohne starken Eindruck, besonders da das Wetter regnerisch u. kalt ist, ich selbst noch unter dem Vorurteil leide, in einem allzu abgeschiedenen Ort mich zu befinden, dem viele Bequemlichkeiten anderer, an der Bahn gelegener Sommerfrischen fehlen; auch sagt uns die Kirche zunächst wenig zu wegen der Innereien usw. Abends langt der Koffer an; Lie-Liechen bringt sich u. mich bald in Ordnung, wir haben aber noch Mühe, sowohl in die Natur, als in die besondere {2361} Gangart unserer Wirtschaft hineinzufinden – die Anpassung geht langsam vor sich. © Transcription Marko Deisinger. |
July 1, 1921
[On the] paths, not a great distance from our accommodation, and in point of fact still without any keen impressions, in particular because the weather is rainy and cold; I myself [am] still suffering from the pre-judgement that I find myself in a much too remote place, in which the many comforts of other Summer resorts, which are situated on the railway line, are missing; what is more, the church appeals to us little, due to its interiors and so forth. In the evening the suitcase arrives; soon Lie-Liechen puts herself and myself right, but we still have difficulty acclimatizing to the natural [surroundings], as well as to the particular {2361} comportment in our accommodation – our acculturation is progressing very slowly. © Translation Stephen Ferguson. |