29. Wolkenlos!
— Beim Postamt das Luftbrot 1 -Paket aus Galtür unter Schwierigkeiten abgeholt: das Paket war beschädigt, worüber ein Protokoll aufgenommen wurde. — Oberinspektor, der mit der Absicht {2454} uns zu helfen kommt, entfernt sich, ohne auf die Absicht zurückzukommen. — 2 kg Fett: 80000 Kronen. — Nach der Jause allein Sprung ins Freie, Eile wegen des Diktats. — Zurückgekehrt Hupka angetroffen; gebe ihm den Brief an Straube mit, worin ich mich bereit erkläre, Wien sofort zu verlassen. — Abends Diktat Haydn 2 zuende. —© Transcription Marko Deisinger. |
29 Cloudless!
— Picked up the aerated bread 1 package from Galtür with difficulties: the package was damaged, about which a report was written up. — The Chief Inspector, who comes with the intention {2454} of helping us, withdraws without returning to his intention. — Two kilograms of fat: 80,000 Kronen. — A quick turn outside alone after teatime, in a hurry because of the dictation. — Upon returning, meet Hupka; I give him the letter to Straube to take along, in which I express my willingness to leave Vienna immediately. — Haydn 2 dictation completed in the evening. —© Translation Scott Witmer. |
29. Wolkenlos!
— Beim Postamt das Luftbrot 1 -Paket aus Galtür unter Schwierigkeiten abgeholt: das Paket war beschädigt, worüber ein Protokoll aufgenommen wurde. — Oberinspektor, der mit der Absicht {2454} uns zu helfen kommt, entfernt sich, ohne auf die Absicht zurückzukommen. — 2 kg Fett: 80000 Kronen. — Nach der Jause allein Sprung ins Freie, Eile wegen des Diktats. — Zurückgekehrt Hupka angetroffen; gebe ihm den Brief an Straube mit, worin ich mich bereit erkläre, Wien sofort zu verlassen. — Abends Diktat Haydn 2 zuende. —© Transcription Marko Deisinger. |
29 Cloudless!
— Picked up the aerated bread 1 package from Galtür with difficulties: the package was damaged, about which a report was written up. — The Chief Inspector, who comes with the intention {2454} of helping us, withdraws without returning to his intention. — Two kilograms of fat: 80,000 Kronen. — A quick turn outside alone after teatime, in a hurry because of the dictation. — Upon returning, meet Hupka; I give him the letter to Straube to take along, in which I express my willingness to leave Vienna immediately. — Haydn 2 dictation completed in the evening. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Luftbrot": bread made from dough containing water saturated with carbon dioxide under pressure, rather than being leavened with yeast. 2 "Haydn: Sonate Es-Dur," in: "Der Tonwille" Heft 3 (1922), 3–21; Eng. transl., I, pp. 99–117; "Literatur" 20–21 (I, pp. 115–17). |