Downloads temporarily removed for testing purposes

27. +5°, blau.

— Im Maria Josepha Park. — ½1–2h Frau Ehlers: erzählt von ihrer Art zu spielen u. bestätigt, daß auch auf dem Cembalo Ausdruck möglich sei. Zeigt lebhafte Neugier nach meinen Continuo-Arbeiten, insbesondere zum Brandenburgischen Konzert; fragt nach dem Sinn einiger Stellen, die ihr fremd geblieben seien. — Um Brot.

© Transcription Marko Deisinger.

27 +5°, blue.

— In Maria Josepha Park. — 12:30–2:00 Mrs. Ehlers: tells about her playing style and confirms that expression is possible even on the harpsichord. Shows lively curiosity about my continuo writings, especially about the Brandenburg Concerto; she asks what several passages mean which remained foreign to her. — Out for bread.

© Translation Scott Witmer.

27. +5°, blau.

— Im Maria Josepha Park. — ½1–2h Frau Ehlers: erzählt von ihrer Art zu spielen u. bestätigt, daß auch auf dem Cembalo Ausdruck möglich sei. Zeigt lebhafte Neugier nach meinen Continuo-Arbeiten, insbesondere zum Brandenburgischen Konzert; fragt nach dem Sinn einiger Stellen, die ihr fremd geblieben seien. — Um Brot.

© Transcription Marko Deisinger.

27 +5°, blue.

— In Maria Josepha Park. — 12:30–2:00 Mrs. Ehlers: tells about her playing style and confirms that expression is possible even on the harpsichord. Shows lively curiosity about my continuo writings, especially about the Brandenburg Concerto; she asks what several passages mean which remained foreign to her. — Out for bread.

© Translation Scott Witmer.