27. +5°, blau.
— Im Maria Josepha Park. — ½1–2h Frau Ehlers: erzählt von ihrer Art zu spielen u. bestätigt, daß auch auf dem Cembalo Ausdruck möglich sei. Zeigt lebhafte Neugier nach meinen Continuo-Arbeiten, insbesondere zum Brandenburgischen Konzert; fragt nach dem Sinn einiger Stellen, die ihr fremd geblieben seien. — Um Brot. —© Transcription Marko Deisinger. |
27 +5°, blue.
— In Maria Josepha Park. — 12:30–2:00 Mrs. Ehlers: tells about her playing style and confirms that expression is possible even on the harpsichord. Shows lively curiosity about my continuo writings, especially about the Brandenburg Concerto; she asks what several passages mean which remained foreign to her. — Out for bread. —© Translation Scott Witmer. |
27. +5°, blau.
— Im Maria Josepha Park. — ½1–2h Frau Ehlers: erzählt von ihrer Art zu spielen u. bestätigt, daß auch auf dem Cembalo Ausdruck möglich sei. Zeigt lebhafte Neugier nach meinen Continuo-Arbeiten, insbesondere zum Brandenburgischen Konzert; fragt nach dem Sinn einiger Stellen, die ihr fremd geblieben seien. — Um Brot. —© Transcription Marko Deisinger. |
27 +5°, blue.
— In Maria Josepha Park. — 12:30–2:00 Mrs. Ehlers: tells about her playing style and confirms that expression is possible even on the harpsichord. Shows lively curiosity about my continuo writings, especially about the Brandenburg Concerto; she asks what several passages mean which remained foreign to her. — Out for bread. —© Translation Scott Witmer. |