10. Sonntag. Schön.

— Ordnung wird zuende gebracht. — An Hupka (Br.): Stichdaten von 4 Zahlungen durch die deutsche Bank u. die U.-E.; wie viel ich ihm noch schulde? Erbitte dennoch der Einfachheit halber, Juni u. August zu bezahlen. — An Dahms (Br.): über die Stellen in op. 81a ; Deutschlands Untergang infolge der Halbbildung u. auch darüber, daß in den Bezirken des Geistes so wenig Raum für Alle ist, wie an Nahrung für die Menschen genügend Vorrat ist. — ½5–7h im Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

10 Sunday. Nice.

— Tidying up is finished. — To Hupka (letter): essential information about four payments through the Deutsche Bank and the UE; how much do I still owe him? For the sake of simplicity, I nevertheless ask him to pay for June and August. — To Dahms (letter): about the passages in Op. 81a ; Germany's decline as a result of semi-education and also that there is as little room for everyone in the chambers of the intellect as there are stocks of food for the people. — 4:30–7:00 in the coffee-house.

© Translation Scott Witmer.

10. Sonntag. Schön.

— Ordnung wird zuende gebracht. — An Hupka (Br.): Stichdaten von 4 Zahlungen durch die deutsche Bank u. die U.-E.; wie viel ich ihm noch schulde? Erbitte dennoch der Einfachheit halber, Juni u. August zu bezahlen. — An Dahms (Br.): über die Stellen in op. 81a ; Deutschlands Untergang infolge der Halbbildung u. auch darüber, daß in den Bezirken des Geistes so wenig Raum für Alle ist, wie an Nahrung für die Menschen genügend Vorrat ist. — ½5–7h im Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

10 Sunday. Nice.

— Tidying up is finished. — To Hupka (letter): essential information about four payments through the Deutsche Bank and the UE; how much do I still owe him? For the sake of simplicity, I nevertheless ask him to pay for June and August. — To Dahms (letter): about the passages in Op. 81a ; Germany's decline as a result of semi-education and also that there is as little room for everyone in the chambers of the intellect as there are stocks of food for the people. — 4:30–7:00 in the coffee-house.

© Translation Scott Witmer.