23. Sonne wie gestern, keine Frische.
— Nach dem Frühstück Lie-Liechen Schillers „Spaziergang“ vorgelesen (vor dem Hause). — Der Heumaht [sic] hinter dem Rössle zugesehen; der alte Franz [illeg]Türtscher gibt uns Auskunft: das Gras sei in den Wurzeln erfroren, daher g äebe es weniger Heu als im Vorjahre. — Der kleine Arbeitstisch wird zur Balkontür gerückt. — Nach Tisch auf dem Balkon, Lie-Liechen aus Schiller vorgelesen. — Nach der Jause abwärts. — Kathrein Haus hat ein Dach mit einer Mansarde, ist schon gedeckt, Hebebaum! — Halte unterwegs einem erlegten Gemsbock eine Leichenrede. — Abends schöner Mond. —© Transcription Marko Deisinger. |
23 Sun as yesterday, no coolness.
— After breakfast, read Schiller's Spaziergang aloud to Lie-Liechen (in front of the house). — Watched the hay harvest behind the Rössle; the old Franz [illeg]Türtscher informs us: the grass froze to its roots, so there is less hay than last year. — The small desk is moved over to the balcony door. — After lunch on the balcony, read from Schiller aloud to Lie-Liechen. — Down the street after teatime. — Kathrein's house has a roof with a mansard, is already covered, heaver! — On the way, I hold a funeral oration for a killed chamois buck. — Pretty moon in the evening. —© Translation Scott Witmer. |
23. Sonne wie gestern, keine Frische.
— Nach dem Frühstück Lie-Liechen Schillers „Spaziergang“ vorgelesen (vor dem Hause). — Der Heumaht [sic] hinter dem Rössle zugesehen; der alte Franz [illeg]Türtscher gibt uns Auskunft: das Gras sei in den Wurzeln erfroren, daher g äebe es weniger Heu als im Vorjahre. — Der kleine Arbeitstisch wird zur Balkontür gerückt. — Nach Tisch auf dem Balkon, Lie-Liechen aus Schiller vorgelesen. — Nach der Jause abwärts. — Kathrein Haus hat ein Dach mit einer Mansarde, ist schon gedeckt, Hebebaum! — Halte unterwegs einem erlegten Gemsbock eine Leichenrede. — Abends schöner Mond. —© Transcription Marko Deisinger. |
23 Sun as yesterday, no coolness.
— After breakfast, read Schiller's Spaziergang aloud to Lie-Liechen (in front of the house). — Watched the hay harvest behind the Rössle; the old Franz [illeg]Türtscher informs us: the grass froze to its roots, so there is less hay than last year. — The small desk is moved over to the balcony door. — After lunch on the balcony, read from Schiller aloud to Lie-Liechen. — Down the street after teatime. — Kathrein's house has a roof with a mansard, is already covered, heaver! — On the way, I hold a funeral oration for a killed chamois buck. — Pretty moon in the evening. —© Translation Scott Witmer. |