Downloads temporarily removed for testing purposes

25. Oktober 1923 Wolkenlos.

— Sprung ins Freie. — Von Pollak (Br.): sagt zu, überläßt mir das Programm, teilt mit, daß Buxbaum nur bis 1. XI. hierbleibt. — An Pollak (Br.): erbitte nähere Daten. — An Buxbaum (Br.): Einladung: stelle eventuell ein anderes Programm zur Verfügung. — Vom Philharmonischen Verlag (Br.): fordert die Vorlage ein; Kalmus ist offenbar beleidigt. — Nach Tisch in der Tegettofstraße u. Mariahilferstraße auf der Suche nach dem Pult – wieder vergebens. — Nach der Jause u. abends Diktat der Gretchen-Studie. 1

© Transcription Marko Deisinger.

October 25, 1923 Cloudless.

— A short walk in the fresh air. — From Pollak (letter): agrees, leaves the program up to me, informs me that Buxbaum will stay here only until November 1. — To Pollak (letter): I ask for more detailed information. — To Buxbaum (letter): invitation: I might provide a different program. — From the Philharmonischer Verlag (letter): demands the model back; Kalmus is apparently offended. — After lunch on the Tegettofstraße and Mariahilferstraße to look for the lectern – again in vain. — Dictation of the "Gretchen" study 1 after teatime and in the evening.

© Translation Scott Witmer.

25. Oktober 1923 Wolkenlos.

— Sprung ins Freie. — Von Pollak (Br.): sagt zu, überläßt mir das Programm, teilt mit, daß Buxbaum nur bis 1. XI. hierbleibt. — An Pollak (Br.): erbitte nähere Daten. — An Buxbaum (Br.): Einladung: stelle eventuell ein anderes Programm zur Verfügung. — Vom Philharmonischen Verlag (Br.): fordert die Vorlage ein; Kalmus ist offenbar beleidigt. — Nach Tisch in der Tegettofstraße u. Mariahilferstraße auf der Suche nach dem Pult – wieder vergebens. — Nach der Jause u. abends Diktat der Gretchen-Studie. 1

© Transcription Marko Deisinger.

October 25, 1923 Cloudless.

— A short walk in the fresh air. — From Pollak (letter): agrees, leaves the program up to me, informs me that Buxbaum will stay here only until November 1. — To Pollak (letter): I ask for more detailed information. — To Buxbaum (letter): invitation: I might provide a different program. — From the Philharmonischer Verlag (letter): demands the model back; Kalmus is apparently offended. — After lunch on the Tegettofstraße and Mariahilferstraße to look for the lectern – again in vain. — Dictation of the "Gretchen" study 1 after teatime and in the evening.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Franz Schubert: Gretchen am Spinnrade. Neue Ergebnisse einer Handschrift-Studie, Der Tonwille Heft 6 (1923), 3–8; Eng. transl., II, pp. 3–7.