19. +1°, grau.
— Frl. Kahn bleibt bei 100000 Kronen stehen, trotzdem sie nun schon von zwei Schülern selbst das gleiche Honorar empfängt. — Nun zum Vermischten 1 für das 6. Heft. — ½5h Spaziergang in die Stadt – schöne Schaufenster bei Habig – dann Einkäufe. — An Heini (K.): erkundige mich nach seinem Befinden. — Abends Neu-Diktat des Aufsatzes: Okkultismus. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
19 +1°, gray.
— Miss Kahn is stuck at 100,000 Kronen, in spite of her now receiving the same fee from two pupils. — Now to the "Miscellanea" 1 for the sixth issue . — 4:30 stroll in the [Inner] City – lovely store window at Habig's – then shopping. — To Heini (postcard): I inquire about his state of health. — Evening new dictation of the essay: "Occultism." 2 —© Translation Stephen Ferguson. |
19. +1°, grau.
— Frl. Kahn bleibt bei 100000 Kronen stehen, trotzdem sie nun schon von zwei Schülern selbst das gleiche Honorar empfängt. — Nun zum Vermischten 1 für das 6. Heft. — ½5h Spaziergang in die Stadt – schöne Schaufenster bei Habig – dann Einkäufe. — An Heini (K.): erkundige mich nach seinem Befinden. — Abends Neu-Diktat des Aufsatzes: Okkultismus. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
19 +1°, gray.
— Miss Kahn is stuck at 100,000 Kronen, in spite of her now receiving the same fee from two pupils. — Now to the "Miscellanea" 1 for the sixth issue . — 4:30 stroll in the [Inner] City – lovely store window at Habig's – then shopping. — To Heini (postcard): I inquire about his state of health. — Evening new dictation of the essay: "Occultism." 2 —© Translation Stephen Ferguson. |
Footnotes1 "Vermischtes," Der Tonwille Heft 6 (1923), 41–44; Eng. transl., II, pp. 35–38. 2 "Okkultismus," third section of "Vermischtes," Der Tonwille Heft 6 (1923), 42–43; Eng. transl., II, pp. 37–38. |