9. Februar 1925 +2°, schön.
— Von Dr. Oppel (Br.= OC 52/637 u. Noten, eingeschrieben!): teilt mit, der Tonwille-Verlag habe auf die Einsendung einer Abonnenten-Liste gar nicht reagirt. Einige Bemerkungen zur eingesandten Suite u. über das Befinden seiner Frau. — Von der U.-E.-Buchhaltung Antwort, datirt vom 5. II.: bitten mich zu sagen, was ich bemängle. — An Dr. Baumgarten; (express Br.): die Karte von der U.-E.-Buchhaltung. — An Oppel (K.): frage, ob denn auch Geld geschickt wurde, wenn nicht, so bitte ich, es unverzüglich zu tun u. mir das Ergebnis mitzuteilen. — Nach der Jause im Park bei schöner Sonne. — Frl. Elias besorgt zwei Karten zum „Schwierigen“. 1 — Von An Dr. Baumgarten; (express Br.= OC 52/686): die Antwort der U.-E. an ihn, die mit der an mich fast gleichlautend ist; er bittet uns für morgen oder Mittwoch. —© Transcription Marko Deisinger. |
February 9, 1925 +2°, nice.
— From Dr. Oppel (letter= OC 52/637 and music, registered!): informs me that the Tonwille-Verlag did not react at all when they were sent a list of subscribers. Several comments about the enclosed suite and about how his wife is doing. — Answer from the UE book-keeping department, dated February 5: they ask me to say what fault I find. — To Dr. Baumgarten; (express letter): the postcard from the UE book-keeping department. — To Oppel (postcard): I ask whether money was sent as well, if not, I him to do that without hesitation and let me know the results. — After teatime in the park in beautiful sunshine. — Miss Elias picks up two tickets to The Difficult Man. 1 — From To Dr. Baumgarten; (express letter= OC 52/686): UE's reply to him, which is worded almost identically to the one to me; he asks us to come tomorrow or on Wednesday. —© Translation Scott Witmer. |
9. Februar 1925 +2°, schön.
— Von Dr. Oppel (Br.= OC 52/637 u. Noten, eingeschrieben!): teilt mit, der Tonwille-Verlag habe auf die Einsendung einer Abonnenten-Liste gar nicht reagirt. Einige Bemerkungen zur eingesandten Suite u. über das Befinden seiner Frau. — Von der U.-E.-Buchhaltung Antwort, datirt vom 5. II.: bitten mich zu sagen, was ich bemängle. — An Dr. Baumgarten; (express Br.): die Karte von der U.-E.-Buchhaltung. — An Oppel (K.): frage, ob denn auch Geld geschickt wurde, wenn nicht, so bitte ich, es unverzüglich zu tun u. mir das Ergebnis mitzuteilen. — Nach der Jause im Park bei schöner Sonne. — Frl. Elias besorgt zwei Karten zum „Schwierigen“. 1 — Von An Dr. Baumgarten; (express Br.= OC 52/686): die Antwort der U.-E. an ihn, die mit der an mich fast gleichlautend ist; er bittet uns für morgen oder Mittwoch. —© Transcription Marko Deisinger. |
February 9, 1925 +2°, nice.
— From Dr. Oppel (letter= OC 52/637 and music, registered!): informs me that the Tonwille-Verlag did not react at all when they were sent a list of subscribers. Several comments about the enclosed suite and about how his wife is doing. — Answer from the UE book-keeping department, dated February 5: they ask me to say what fault I find. — To Dr. Baumgarten; (express letter): the postcard from the UE book-keeping department. — To Oppel (postcard): I ask whether money was sent as well, if not, I him to do that without hesitation and let me know the results. — After teatime in the park in beautiful sunshine. — Miss Elias picks up two tickets to The Difficult Man. 1 — From To Dr. Baumgarten; (express letter= OC 52/686): UE's reply to him, which is worded almost identically to the one to me; he asks us to come tomorrow or on Wednesday. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Hugo von Hofmannsthal, three-act comedy Der Schwierige (1921). |