8.

Mit zwei Fläschchen ins Spital. — An dem Klichée der Durchführung des Finale gearbeitet. 1 Lorenzoni erkundigt sich nach Albersheim; rate ihm, sich direkt an diesen zu wenden. — Um ¾3h, im Bett (!), plötzlich die letzte Klarheit über die T. 1 u. 4 gewonnen. 2 — Abends Diktat der Analyse u. des Vortrags. — Hoboken ladet {2946} für Mittwoch zu einem Abschiedsfest ein; es soll eine Soirée sein – ich lehne ab, da ich keinen Smoking besitze u. nicht gesonnen bin Toiletten zu kaufen für zwei oder drei Abende im Jahr. Er erkundigt sich nach dem Honorar für die nächste Saison u. beabsichtigt für drei, im Januar für sechs Monate vorauszuzahlen; er bringt den Erstdruck der Schöpfung aus dem Jahre 1800, ein wundervoller Anblick.

© Transcription Marko Deisinger.

8.

With two samples to the hospital. — Work on the music example for the development section of the last movement. 1 Lorenzoni asks after Albersheim; I advise him to approach him directly. — At 2:45, in bed (!), suddenly the definitive meaning of bars 1 and 4 [recte 1–4?] is gained. 2 — In the evening, dictation of the analysis and of the [remarks on] performance. — Hoboken invites us {2946} for Wednesday to a farewell party; it should be a soirée – I decline, since I do not have a tuxedo and do not intend to buy clothes that I would use only two or three evenings a year. He asks about lesson fees for next saison and intends to pay in advance for three months, in January for [a further] six months; he brings the first edition of The Creation , from 1800, a marvellous thing to behold.

© Translation William Drabkin.

8.

Mit zwei Fläschchen ins Spital. — An dem Klichée der Durchführung des Finale gearbeitet. 1 Lorenzoni erkundigt sich nach Albersheim; rate ihm, sich direkt an diesen zu wenden. — Um ¾3h, im Bett (!), plötzlich die letzte Klarheit über die T. 1 u. 4 gewonnen. 2 — Abends Diktat der Analyse u. des Vortrags. — Hoboken ladet {2946} für Mittwoch zu einem Abschiedsfest ein; es soll eine Soirée sein – ich lehne ab, da ich keinen Smoking besitze u. nicht gesonnen bin Toiletten zu kaufen für zwei oder drei Abende im Jahr. Er erkundigt sich nach dem Honorar für die nächste Saison u. beabsichtigt für drei, im Januar für sechs Monate vorauszuzahlen; er bringt den Erstdruck der Schöpfung aus dem Jahre 1800, ein wundervoller Anblick.

© Transcription Marko Deisinger.

8.

With two samples to the hospital. — Work on the music example for the development section of the last movement. 1 Lorenzoni asks after Albersheim; I advise him to approach him directly. — At 2:45, in bed (!), suddenly the definitive meaning of bars 1 and 4 [recte 1–4?] is gained. 2 — In the evening, dictation of the analysis and of the [remarks on] performance. — Hoboken invites us {2946} for Wednesday to a farewell party; it should be a soirée – I decline, since I do not have a tuxedo and do not intend to buy clothes that I would use only two or three evenings a year. He asks about lesson fees for next saison and intends to pay in advance for three months, in January for [a further] six months; he brings the first edition of The Creation , from 1800, a marvellous thing to behold.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker, "Mozart: Sinfonie G-Moll," Meisterwerk 2, pp. 105‒57 and Urlinietafeln; Eng. transl., pp. 59‒96.

2 Schenker is probably referring not to bars 1 and 4 (or 1–4) of the finale of Mozart's G-minor Symphony but to the first four bars of the development section, in which an extraordinary succession of notes, E-natural–Aę–B-natural–Eę–Fě–Bę–Cě, is presented in octaves without any clarifying harmonies.