23. Februar 1927 -1°.
— Von Dr. Ludwig Gelber: Einladung zum Konzert seiner Tochter. — In der Rochusgasse Erlagscheine geholt. — An den Fahnen. — An der Urlinie des Impromptus Fisdur von Chopin. — Heck läßt die Fidelio-Abschrift wieder holen. — Nach der Jause bei Heck: Bericht über die Abschrift. — Bei Oberwalder: man vertröstet ihn uns auf morgen. — Karten zu Backhaus’ Chopin-Abend gekauft. — Urlinie des Chopin-Impromptus abends fertiggestellt. —© Transcription Marko Deisinger. |
February 23, 1927, -1°.
— From Dr. Ludwig Gelber: invitation to his daughter's concert. — In the Rochusgasse, payment slips collected. — Work on the galley-proofs. — Work on the Urlinie of Chopin's Impromptu in Fě major — Heck collects the copy of Fidelio . — After teatime, at Heck's: report on the copy. — At Oberwalder's: we are put off until tomorrow. — Tickets to Backhaus's Chopin recital purchased. — Urlinie of the Chopin Impromptu finished in the evening. —© Translation William Drabkin. |
23. Februar 1927 -1°.
— Von Dr. Ludwig Gelber: Einladung zum Konzert seiner Tochter. — In der Rochusgasse Erlagscheine geholt. — An den Fahnen. — An der Urlinie des Impromptus Fisdur von Chopin. — Heck läßt die Fidelio-Abschrift wieder holen. — Nach der Jause bei Heck: Bericht über die Abschrift. — Bei Oberwalder: man vertröstet ihn uns auf morgen. — Karten zu Backhaus’ Chopin-Abend gekauft. — Urlinie des Chopin-Impromptus abends fertiggestellt. —© Transcription Marko Deisinger. |
February 23, 1927, -1°.
— From Dr. Ludwig Gelber: invitation to his daughter's concert. — In the Rochusgasse, payment slips collected. — Work on the galley-proofs. — Work on the Urlinie of Chopin's Impromptu in Fě major — Heck collects the copy of Fidelio . — After teatime, at Heck's: report on the copy. — At Oberwalder's: we are put off until tomorrow. — Tickets to Backhaus's Chopin recital purchased. — Urlinie of the Chopin Impromptu finished in the evening. —© Translation William Drabkin. |