17. +10°.

— An Sauerwein (Br. expr.): wünsche der Sache fern zu bleiben. — Nach der Jause in dem Haushaltungsgeschäft am Stephansplatz 3 Tassen gekauft, P bei Thun Geschirr nachgeschafft (10.40); bei Pummer Geschirrtücher. Heftiger Regen fällt ein, des Pakets wegen im Auto nachhause, dann mit Schirm noch einmal fort. — Rf.; Schallplatten: Caruso in einer Arie v. Halevy; wie immer vorzüglich, die höchste Stilisierung des italienischen bel canto; dann Hesch, zum Schluß Lindberg in einer Händel-Arie, dem es an einem non legato bei den 16tel-Figuren fehlte, weshalb er zu der Notauskunft flüchten mußte, im legato schnell u. piano zu singen. Es zeugt gewiß nicht für Lindbergs Können, daß er zu diesem Mittel der Verzweiflung greifen mußte. (Carusos Höhe darf uns nicht vergessen machen, daß z. B. Messchaert einen höheren Sängertypus vorstellt – mehr darüber an anderer Stelle.[)] 1 {3181}

© Transcription Marko Deisinger.

17, +10°.

— To Sauerwein (express letter): I wish to steer clear of this matter. — After teatime, in the housewares shop on the Stephansplatz, three cups purchased; at Thun's, dishes obtained (10.40 shillings); at Pummer's, dishcloths. It begins to rain heavily, and we take a car home on account of the packages, then go out once again with an umbrella. — Radio; records: Caruso in an aria by Halevy; as always, excellent, the highest stylization of Italian bel canto; then Hesch; to end with, Lindberg in an aria by Handel, which was lacking in non legato in the sixteenth-note figures, which forced him to seek refuge in singing legato and quietly. It certainly does not testify to Lindberg's ability that he has to resort to these desperate measures. (Caruso's consummate skills should not allow us to forget that Messchaert, for example, represents a more elevated type of singer – more about this on another occasion.) 1 {3181}

© Translation William Drabkin.

17. +10°.

— An Sauerwein (Br. expr.): wünsche der Sache fern zu bleiben. — Nach der Jause in dem Haushaltungsgeschäft am Stephansplatz 3 Tassen gekauft, P bei Thun Geschirr nachgeschafft (10.40); bei Pummer Geschirrtücher. Heftiger Regen fällt ein, des Pakets wegen im Auto nachhause, dann mit Schirm noch einmal fort. — Rf.; Schallplatten: Caruso in einer Arie v. Halevy; wie immer vorzüglich, die höchste Stilisierung des italienischen bel canto; dann Hesch, zum Schluß Lindberg in einer Händel-Arie, dem es an einem non legato bei den 16tel-Figuren fehlte, weshalb er zu der Notauskunft flüchten mußte, im legato schnell u. piano zu singen. Es zeugt gewiß nicht für Lindbergs Können, daß er zu diesem Mittel der Verzweiflung greifen mußte. (Carusos Höhe darf uns nicht vergessen machen, daß z. B. Messchaert einen höheren Sängertypus vorstellt – mehr darüber an anderer Stelle.[)] 1 {3181}

© Transcription Marko Deisinger.

17, +10°.

— To Sauerwein (express letter): I wish to steer clear of this matter. — After teatime, in the housewares shop on the Stephansplatz, three cups purchased; at Thun's, dishes obtained (10.40 shillings); at Pummer's, dishcloths. It begins to rain heavily, and we take a car home on account of the packages, then go out once again with an umbrella. — Radio; records: Caruso in an aria by Halevy; as always, excellent, the highest stylization of Italian bel canto; then Hesch; to end with, Lindberg in an aria by Handel, which was lacking in non legato in the sixteenth-note figures, which forced him to seek refuge in singing legato and quietly. It certainly does not testify to Lindberg's ability that he has to resort to these desperate measures. (Caruso's consummate skills should not allow us to forget that Messchaert, for example, represents a more elevated type of singer – more about this on another occasion.) 1 {3181}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker also compared Caruso and Messchaert in a letter of April 29, 1928, to Felix-Eberhard von Cube (OJ 5/7a, [14]), but without saying more.