Downloads temporarily removed for testing purposes

20. März 1928 Schön, 0°.

— Im Kartenbüro sind Karten zur „Walküre“ noch nicht zu haben; bei Kern hole ich die bestellten 5 Hefte der Deutschen Tonkünstler-Zeitschrift. 1 — Nach Tisch zu Klobasser; Lie-Liechen sieht noch andere Muster. Dann zu Steininger, wo Lie-Liechen einen neuen Schlafrock bestellt; trotz offenbaren Spuren leugnet Frau St., daß der blaue Schlafrock getragen worden ist. Erstaunlich die Bereitschaft des Kaufmanns oder der Kauffrau zu Lüge u. Betrüg auch dort, wo sie wie in diesem Falle überflüssig sind, da die Kundin doch ein Geschäft abschließt. — Um ½5h Heck; er holt die Skizze ab. Ich erkläre sie ihm am Klavier in der Partitur, das macht ihm große Freude, schon weil er eines guten Geschäftes nun sicher ist: seine Firma ist in der Lage, das Stück um geringen Preis von dem Londoner Händler zu erwerben, der dessen Wert nicht kennt u. es für einen hohen Preis zu verkaufen. Von 8–½10h im Café Aspang.

© Transcription Marko Deisinger.

March 20, 1928, fair weather, 0°.

— In the ticket agency, tickets for Die Walküre are not yet available; at Kern's, I collect the five issues of the Deutsche Tonkünstler-Zeitung , which I ordered. 1 — After lunch, to Klobasser's; Lie-Liechen looks at other patterns. Then to Steininger, where Lie-Liechen orders a new nightgown; in spite of evident traces, Mrs. St. denies that the blue nightgown had been previously worn. The readiness of a businessman (or businesswoman) to lie and deceive is extraordinary – even in such cases where it is unnecessary, as here, as the customer has in any event concluded a transaction. — At 4:30, Heck; he collects the sketch[-leaf]. I explain it to him at the piano in the score; that makes him very happy, if only because he can now be sure of a good business deal: his company is in the position of acquiring the item at a low price from the London dealer who does not know its value, and selling it at a high price. From 8 to 9:30 in the Café Aspang.

© Translation William Drabkin.

20. März 1928 Schön, 0°.

— Im Kartenbüro sind Karten zur „Walküre“ noch nicht zu haben; bei Kern hole ich die bestellten 5 Hefte der Deutschen Tonkünstler-Zeitschrift. 1 — Nach Tisch zu Klobasser; Lie-Liechen sieht noch andere Muster. Dann zu Steininger, wo Lie-Liechen einen neuen Schlafrock bestellt; trotz offenbaren Spuren leugnet Frau St., daß der blaue Schlafrock getragen worden ist. Erstaunlich die Bereitschaft des Kaufmanns oder der Kauffrau zu Lüge u. Betrüg auch dort, wo sie wie in diesem Falle überflüssig sind, da die Kundin doch ein Geschäft abschließt. — Um ½5h Heck; er holt die Skizze ab. Ich erkläre sie ihm am Klavier in der Partitur, das macht ihm große Freude, schon weil er eines guten Geschäftes nun sicher ist: seine Firma ist in der Lage, das Stück um geringen Preis von dem Londoner Händler zu erwerben, der dessen Wert nicht kennt u. es für einen hohen Preis zu verkaufen. Von 8–½10h im Café Aspang.

© Transcription Marko Deisinger.

March 20, 1928, fair weather, 0°.

— In the ticket agency, tickets for Die Walküre are not yet available; at Kern's, I collect the five issues of the Deutsche Tonkünstler-Zeitung , which I ordered. 1 — After lunch, to Klobasser's; Lie-Liechen looks at other patterns. Then to Steininger, where Lie-Liechen orders a new nightgown; in spite of evident traces, Mrs. St. denies that the blue nightgown had been previously worn. The readiness of a businessman (or businesswoman) to lie and deceive is extraordinary – even in such cases where it is unnecessary, as here, as the customer has in any event concluded a transaction. — At 4:30, Heck; he collects the sketch[-leaf]. I explain it to him at the piano in the score; that makes him very happy, if only because he can now be sure of a good business deal: his company is in the position of acquiring the item at a low price from the London dealer who does not know its value, and selling it at a high price. From 8 to 9:30 in the Café Aspang.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Otto Vrieslander, "Heinrich Schenker," Deutsche Tonkünstler-Zeitung, March 5, 1928, a clipping of which is preserved in Schenker's Scrapbook at OC 2/p. 76.