Downloads temporarily removed for testing purposes

12. 20°.

— Die Weiber sind noch nicht fertig; gegen 12h erscheint ein Putzer. — Prof. Pollak, bleibt bis ½2h; verspricht Oppel zu spielen. — An Oppel (K.): Adresse von Pollak. — Um ¾6h die Wohnung fertiggestellt. — Lie-Liechen erzählt abends, daß das Mädchen ein gut gestrichenes Butterbrot aß zu Suppe, Nudeln, Wurst u. Bier! — Rf.: Lustige Abenteuer von Dichtern in Ausübung ihres Vortragsberufes. Von Rob. Pollak „Ein freier Abend“ – könnte auch von Armin Friedmann sein, dem Jargon-Dichter. Eine gewisse Geschicklichkeit in der Belastung des Stückes, in der Ausdauer, ist zu sehen, schade, daß diese Vorzüge an ein so niedriges Genre gewendet sind.

© Transcription Marko Deisinger.

12, 20°.

— The cleaning ladies are still not finished; towards noon, a cleaning man appears. — Prof. Pollak stays until 1:30; he promises to play [the Quartet by] Oppel. — To Oppel (postcard): Pollak's address. — At 5:45, the apartment is completely in order. — Lie-Liechen says in the evening that the maid ate a generously buttered piece of bread with soup, noodles, sausages, and beer! — Radio: Amusing adventures of poets in the pursuit of the vocation as reciters. From Robert Pollak Ein freier Abend – it could also have been by Armin Friedmann, the jargon poet. A certain ingenuity may be seen in the weighting of the piece, in its persistency; a pity that these advantages have been applied to such a low genre.

© Translation William Drabkin.

12. 20°.

— Die Weiber sind noch nicht fertig; gegen 12h erscheint ein Putzer. — Prof. Pollak, bleibt bis ½2h; verspricht Oppel zu spielen. — An Oppel (K.): Adresse von Pollak. — Um ¾6h die Wohnung fertiggestellt. — Lie-Liechen erzählt abends, daß das Mädchen ein gut gestrichenes Butterbrot aß zu Suppe, Nudeln, Wurst u. Bier! — Rf.: Lustige Abenteuer von Dichtern in Ausübung ihres Vortragsberufes. Von Rob. Pollak „Ein freier Abend“ – könnte auch von Armin Friedmann sein, dem Jargon-Dichter. Eine gewisse Geschicklichkeit in der Belastung des Stückes, in der Ausdauer, ist zu sehen, schade, daß diese Vorzüge an ein so niedriges Genre gewendet sind.

© Transcription Marko Deisinger.

12, 20°.

— The cleaning ladies are still not finished; towards noon, a cleaning man appears. — Prof. Pollak stays until 1:30; he promises to play [the Quartet by] Oppel. — To Oppel (postcard): Pollak's address. — At 5:45, the apartment is completely in order. — Lie-Liechen says in the evening that the maid ate a generously buttered piece of bread with soup, noodles, sausages, and beer! — Radio: Amusing adventures of poets in the pursuit of the vocation as reciters. From Robert Pollak Ein freier Abend – it could also have been by Armin Friedmann, the jargon poet. A certain ingenuity may be seen in the weighting of the piece, in its persistency; a pity that these advantages have been applied to such a low genre.

© Translation William Drabkin.