25. –3°, Nebel, doch schön.
— Geld für Licht u. an Schellhammer erlegt. — Von Rosenthal die geschliffene Kompotschale. — v. Hoboken sagt ab. — Wege mit Lie-Liechen. — An Kammerer (K.): bestelle ihn für Donnerstag. — Nach dem Abendessen diktire ich den Abschnitt der Durchführung Dis – E. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, –3°, mist, yet fair weather.
— Money paid for electricity, and to Schellhammer. — From Rosenthal, the cut-up rind from the stewed fruit. — Hoboken cancels [his lesson]. — Errands with Lie-Liechen. — To Kammerer (postcard): I request him for Thursday. — After inner, I dictate the part of the development with the progression Dě–E. —© Translation William Drabkin. |
25. –3°, Nebel, doch schön.
— Geld für Licht u. an Schellhammer erlegt. — Von Rosenthal die geschliffene Kompotschale. — v. Hoboken sagt ab. — Wege mit Lie-Liechen. — An Kammerer (K.): bestelle ihn für Donnerstag. — Nach dem Abendessen diktire ich den Abschnitt der Durchführung Dis – E. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, –3°, mist, yet fair weather.
— Money paid for electricity, and to Schellhammer. — From Rosenthal, the cut-up rind from the stewed fruit. — Hoboken cancels [his lesson]. — Errands with Lie-Liechen. — To Kammerer (postcard): I request him for Thursday. — After inner, I dictate the part of the development with the progression Dě–E. —© Translation William Drabkin. |