Downloads temporarily removed for testing purposes

23. Januar 1932 Aus Nebel licht, +1°.

— An der „Form“ [in Der freie Satz]: immer neue Lege – wie sich oft ein Mensch im Bett hin u. her wälzt, bevor er zur Ruhe kommen kann! — Nach der Jause in der Stadt, dann Wege. — Patiençen. — Wir lesen einen Psalm!

© Transcription Marko Deisinger.

January 23, 1932, foggy, becoming light, +1°.

— Work on "Form" [for Free Composition ]: always a new aspect – how often must a person toss and turn in bed before he can achieve peace! — After teatime in the city, then errands. — Games of solitaire. — We read a psalm!

© Translation William Drabkin.

23. Januar 1932 Aus Nebel licht, +1°.

— An der „Form“ [in Der freie Satz]: immer neue Lege – wie sich oft ein Mensch im Bett hin u. her wälzt, bevor er zur Ruhe kommen kann! — Nach der Jause in der Stadt, dann Wege. — Patiençen. — Wir lesen einen Psalm!

© Transcription Marko Deisinger.

January 23, 1932, foggy, becoming light, +1°.

— Work on "Form" [for Free Composition ]: always a new aspect – how often must a person toss and turn in bed before he can achieve peace! — After teatime in the city, then errands. — Games of solitaire. — We read a psalm!

© Translation William Drabkin.